犯罪心理第二季(MP3+中英字幕):第6集 恶魔
日期:2017-02-16 08:41

(单词翻译:单击)

Previously on criminal minds...
前情提要
police in dayton, ohio, need our help with a serial rapist.
俄亥俄州代顿警方需要我们协助调查一起系列强奸案
He was waiting for them when they got home.
他在家中等待被害人回来
We need a female undercover agent.
我们需要一名女探员做卧底
Think elle's ready for it?
你认为艾丽可以了?
I'm good.
我没事
What's she doing with her gun?
她干嘛要带枪?
She is panicking. Easy, easy.
她慌了 冷静 冷静啊
Fbi.
Fbi.
Get out of the car!
从车里滚出来
Get on the ground.
躺在地上
I was... i was just stopping
我 我只是停下车
to look at my map.
查查地图
Don't say another word.
不要再开口了
You're letting him walk?!
就让他这么走了
The only reason he's walking
放走他的唯一原因
is because you panicked.
就是你的不冷静
I'm supposed to believe that you've got my back?
难道我还要依赖你们的掩护?
The last time you sent me home, hotch,
上一次你护送我回家的时候 霍奇
you got me shot.
我挨了枪
You've made a lot of women very happy.
你做的一切将让很多女人得到欢愉
I didn't let you walk.
不是我让你脱罪的
Thank you.
谢谢你
Hey, lee.
嗨 李
I got your message.
我收到你的消息
Close the door.
把门关上
This is william lee's case file. Sit down.
这是威廉·李的卷宗 请坐
The bureau has concluded its internal investigation,
调查局的内部调查有结果了
and they accept your claim
他们接受了你的说法
that you went to lee's house to confront him
相信你是去他家跟他对峙
and you defended yourself when he attacked.
在他采取攻击时你采取了自卫
As your supervising agent,
作为你的指导员
i've ordered a psychological status report.
我认为还需要一份精神状况分析报告
After the bureau's cleared me?
局里不是都相信我了么?
I don't need a shrink, hotch.
我不需要什么神经科医生 霍奇
It's up to me to make that assessment.
评估可是由我说了算
You think i'm lying.
你是觉得我在骗人咯
You know, you're not a prosecutor anymore.
你现在可不是检察官
You're the only one who knows what really happened that night,
只有你知道那晚到底发生了什么
and i think you need to be honest with yourself
你应该诚实面对自己
since you've got to live with it
因为你将带着它
for the rest of your life.
度过余生
I appreciate your concern.
多谢关心
I'm fine.
我一点也没事
Are you? Yeah.
真的? 没错
You're anxious, you're on edge, you're nervous.
你忧心忡忡面临崩溃神经紧张
More than reid or morgan?
比摩根和里德还严重?
Neither of them confronted a suspect
可他们没有和嫌犯当面冲突
and then shot and killed him.
然后击毙他
Yeah, because they didn't find themselves
对因为他们
in the position that they needed to do so.
从没身处过我这样的境地
I've been doing this long enough.
我做评估也不是一天两天了
I know hypervigilence when i see it.
我可以察觉出你的警觉
Your first evaluation's in an hour.
一小时后进行第一次评估
Not even one ounce of sympathy.
没有一点同情心
Don't be late.
不要迟到了
You're the boss.
你说了算
None of us are safe.
我们人人都有危险
That little boy, he was only, like, 6.
那个小男孩他只有6岁的样子
Nobody ever saw him again.
之后就再也没有人见过他
What happened to him?
发生了什么?
He was walkin' alone in the woods,
他一个人在树林里行走
and then, he stepped in somethin' wet.
突然他踩到了什么湿漉漉的东西
And when he looked closer,
他凑近一看
he realized it was blood...
发现原来是血
everywhere.
到处都是
Then he heard somethin' comin' from behind him.
接着他听到后面有什么东西
Somethin' comin' after him.
有东西在跟着他
He kept lookin' behind him,
他一直向后张望
he didn't see what was there,
却什么也看不见
but, whatever it was just kept chasin' him.
但是那东西总是跟着他
And then, he ran into this old man,
不知怎的他撞到了一个老头
and when he tried to ask for help,
正当他要求救时
the old man just smiled back...
那老头忽然冲他笑了
with sharp fangs, drippin' with blood.
露出了锋利的尖牙往下滴着血
He tried to back away from him,
那男孩想要挣脱
but before he could,
但是刹那间
he was tortured and eaten.
他就被吞食了
By... by... by who?
谁干的?
That evil old man.
那个邪恶的老头
He watches us all the time.
他一直在看着我们
He just watches us
在山顶那座又大又破的房子里
from that big, old house on the hill,
观察着我们
the one that's...
那栋房子里
haunted.
一直闹鬼
Why does he watch us?
他为什么要看我们?
'Cause he wants to eat one of us.
因为他要吃掉我们中的一个
He's just deciding who's next...
他要决定该吃谁
next to be hunted like a deer...
把他像小鹿一样逮住
skinned...
剥皮
eaten.
吃掉
It's just a matter of time.
这是迟早的事
Aah!

Nicholas faye of ozona, texas,
德克萨斯州奥佐纳的尼古拉斯·法耶
was beaten to death roughly 13 hours ago.
大约13小时前被人殴打致死
Blunt force trauma to the head.
头部有钝器所致外伤
He's the second young boy in ozona
这是奥佐纳在过去两个月中
to die the same death in the last 2 months.
第二名遭遇这种手法遇害的男孩
Local hunter found his body in the woods.
当地一名猎人在树林里发现了他的尸体
The first victim's name, robbie davis.
第一名死者名叫罗比·戴维斯
Are these boys connected somehow?
这两个孩子有什么联系?
Ozona's population's roughly 2,500.
奥佐纳的人口大约只有2500
Everyone has some kind of connection.
人和人之间多少有些联系
Well, if they weren't linked before,
如果之前没有关联
they most certainly are now.
我们现在就要把他们串联起来
Both murdered by the same offender.
被同一罪犯谋杀
Who's hunting children.
罪犯的目标是孩子
Morning.
早上好
A moment, sir?
能说句话么长官?
What's up?
怎么啦?
Agent greenaway never showed
格里纳韦探员
for her evaluation last night.
昨晚没有来评估
You're kidding.
别说笑
The notice came through this morning.
我早上收到了通知
I called 3 times, left messages,
打了她三次电话还留了口信
but she isn't calling back.
但始终没有回音
Thank you.
谢谢
Doesn't look good.
看起来不妙啊
No. Let's be honest.
让我们开诚布公吧
We know exactly what it looks like.
我们很清楚事情已经发展到什么阶段
Elle let emotion get in her way.
艾丽的情绪已经影响到了工作
And it goes against everything we stand for.
这和我们的原则背道而驰
So don't you make the same mistake.
你不要和她一样感情用事
She's innocent until proven guilty.
在查明之前她都是清白的
I'll go to texas. You find elle.
我去德州你去找艾丽
Plato once wrote,
柏拉图曾写道
"we can easily forgive a child who is afraid of the dark.
孩子怕黑暗情有可原
"The real tragedy of life
人生的真正悲剧
is when men are afraid of right."
是成人怕光明
You guys hear elle was cleared?
你们听说艾丽被开释的事了么?
Self-defense.
正当防卫
So it was a good shoot.
那么说她开枪是对的
She hit what she was aimin' for.
她是射中了目标
That's not what i meant.
我不是指这个
I know.
我当然知道
If they cleared her,
如果她没事了
how come she's not here with us?
为什么不和我们一起来?
Or hotch?
还有霍奇去哪儿了?
Focus on the case.
专心办案
Ozona police and autopsy report
奥佐纳市对尼古拉斯·法耶和罗比·戴维斯
for nicholas faye and robbie davis.
的调查和法医报告
Well, the bludgeoning could suggest
罪犯用棒击被害人说明
frustration or rage.
他处在挫折和愤怒之中
With no apparent sexual motivation.
没有明显的性侵犯痕迹
That's rare when the victims are this young.
这种情况在这个年纪的被害人中可不多见啊
This unsub seems to be taking pleasure
看上去疑犯
from the kill itself.
很享受作案的过程
So if it's not sexual,
如果不是性犯罪
what's the significance of targeting young males?
为什么要选择这些男孩子?
Most serial killers prey upon specific types
大多数的连环杀手为了实现报复某人的幻想
to carry out their fantasies of revenge.
选择特定的被害人
Bundy killed women that looked like an ex-girlfriend
都是和抛弃他的女友长相相似的女子
who jilted him.
他抛弃了他
Dahmer claimed that schoolyard harassment
Dahmer坦白
fed into his fury.
是幼年同学对他的欺负造成了他的报复心理
Ok, so then maybe these kids
也许这些孩子
represent someone who victimized the offender.
被当作了凶手眼中代替加害者的牺牲品
Like a young male from his past.
比如说他之前遇到过的一个男孩
Maybe a bully, a older brother,
一个欺负弱小的哥哥
someone who abused him.
总之是虐待伤害过他的人
No, that's unlikely.
这些都不成立了
They just found another body.
又发现了一具尸体
11-year-old girl.
一名11岁的女孩
Why would the victimology just suddenly change?
为什么改变受害人类别?
Maybe the girl wasn't the target.
也许女孩并不是预定目标
Maybe she just got in the way.
只是碍事罢了
Or the sex of his victim isn't significant.
也许性并不是主要作案目的
The pace he's killing
他的作案频率
certainly indicates a velocity of change.
表明了他的心理变化速度
We can surveil every kid in ozona.
我们可以把奥佐纳的每一个孩子置于监控之下
How are we supposed to keep 'em all safe?
但如何确保他们每一个人的安全呢?
Enforce a curfew?
强制宵禁?
Children shouldn't have to worry
孩子们不该
about something like that.
受到这些限制
Tell me about it.
我有同感
The woods were the only thing i was afraid of
在我小的时候
when i was a kid.
最害怕的就是树林
Seriously?
真的?
Thought you grew up in a small town.
我还以为你在城里长大
Yeah, surrounded by woods.
没错 那里四周都是树林
Bummer for you.
真可怜
Yeah.
对啊
Only thing i was afraid of was the dark.
我小时候就怕黑
Some of us still are.
有些人长大了还怕
When we land,
我们到达之后
morgan and reid go to the new crime scene.
摩根和里德勘查小女孩
The little girl.
被害的犯罪现场
I'll look at the scene where nicholas faye was found.
我负责尼古拉斯·法耶的
This is where he dumped the body.
他把尸体扔在这儿
This isn't a dump site.
这里不是弃尸地点
Murder happened right here.
而是案发地点
Autopsy report indicates no signs of a struggle.
法医报告表明尸体上没有搏斗痕迹
Poor little guy, never had a chance.
可怜的孩子连反抗的机会都没有
So far into these woods,
在树林深处
no one could hear him scream.
就算喊破喉咙也没人听见
Exactly how his killer wanted it.
正中凶手下怀
The last 2 months,
在过去两个月里
we've lost more children in this town
镇上失踪的儿童数量
than we have in my whole lifetime.
出奇得多
The others were car accidents.
还有些是由于车祸
The residents are terrified.
镇上人心惶惶
Got an 8-year-old myself.
我自己也有个8岁大的男孩
Victims knew their killer.
被害人认识凶手
They followed him to this spot.
凶手把他们带到这里
What makes you think that?
你怎么看出来的?
The kids went this deep in the woods
孩子们信任凶手
because they trusted him.
才会跟他来到树林深处
He stashed his weapon here beforehand,
他事先藏好了凶器
which means we're looking for someone intelligent, methodical.
说明凶手诡计多端做事有条不紊
Methodical?
有条不紊?
Bashed the kid's head in,
在这些孩子头部一击致命
looks like a moment of rage to me.
我看更像是一时冲动下的行为
I agree.
这点我同意
That's what's confusing.
让人捉摸不透
Doesn't make sense.
这点上说不通啊
This is just a quarter mile
这里离上两处案发地
from where the 2 boys were killed.
不到四分之一英里
Bludgeoned to death the same way.
同样是棒击致死
Not entirely true.
不尽然
I found some markings on her scalp
在她头皮上发现击打痕迹
that indicated that that psycho
说明死者在
beat her post-mortem.
死后被殴打过
Suggests the unsub is getting more brazen.
看来疑犯越来越明目张胆了
He's getting brazen, all right.
他的确变得更胆大了
I've bagged 3 children in the last month.
上个月我把三个孩子装进尸袋
Now he's spending more time with the victims
他开始花更多的时间和被害人待在一起
even after death.
即便在他们死后也是
He had to know he wasn't gonna be interrupted, but how?
他怎么确保中途不被打扰?
How could he be so sure?
怎么安心做到这些?
The forest goes for miles and miles,
树林面积辽阔
but nobody goes walkin' in it
没人会平白无故闯进来
unless they're lookin' to kill.
除非是要开杀戒
Or hunt.
或是打猎
In which case, you don't want to be
在这两种情况下
on the trail.
都得按图索骥
Reid, whoever killed these children Reid
杀害这些孩子的人
is very familiar with this area.
很了解这一带地形
In my opinion, he probably lived in ozona his whole life.
我认为他可能从小生长在奥佐纳
It could be someone you know,
凶手可能是你的一个熟人
or it could be a stranger you pass at the grocery store.
也可能是你在杂货店里遇到的陌生人
It's vital that we keep our eyes open
我们要时刻保持警觉
and our children close.
尤其留意身边的孩子
Now, as ozona's guidance counselor,
作为奥佐纳的指导顾问
i can only help your children with the aftermath,
我只能在事后保护孩子们
but our police department
我们的警局
is working with the fbi,
现与FBI通力合作
gathering information on the case.
搜集案情线索
To elaborate on that, agent jason gideon.
现在有请詹森·吉迪恩探员给我们详细介绍
We want you to know
我们希望各位了解
we're doing everything we can
我们正竭尽所能
to find the person responsible.
寻找凶手
Until we do, there are a number of precautions
在抓到他之前
that you'll need to take,
需要你们配合进行一些预防措施
so let me go over some of them with you.
让我来解释一下
First and foremost...
首先最重要的一点
it's something we call the buddy system.
我们把它叫做结伴系统
That means you always go everywhere with a friend.
今后你们去哪里都要有朋友的陪同
That's right because bad men and women
因为坏人
are more likely to talk to us
会在你们单独一人时
only when we're by ourselves.
趁机下手
Jj: We don't know what these guys look like yet.
我们还不知道坏人的长相
Might be someone you know.
可能是你认识的熟人
Yes, sweetheart, you got a question?
宝贝 有什么问题?
There was this little girl once on the news,
新闻上说有个小女孩
who just got grabbed
在自家门前
right in front of her house.
被拐走了
Could that happen to us?
我们也会遇到这种事么?
Nothing's gonna happen to any of you
只要牢记结伴系统
as long as you remember this buddy system, ok?
这样的事就不会发生 好么?
Any more questions?
还有问题么?
Did you ever find his hat?
你们有没有找到他的帽子?
Excuse me?
什么?
This is nicholas faye's mother.
这位是尼古拉斯·法耶的母亲
The red one that i put on him?
他头上那顶红帽子
He had it on when he left.
离家时他戴着的
I'm sorry, mrs. Faye. We haven't.
抱歉 法耶女士我们还没找到
Mandatory curfew at 5 p.m.
强制宵禁从晚上5点开始
Just make sure you know where your children are.
要确保知道自己孩子的下落
You just gotta move fast.
你动作要快
Old man finnegan can't eat you
捉不到你的话
if he can't catch you.
芬尼根那老头就吃不了你
I want to go home.
我想回家
Come on. Just ring the guy's bell.
快啊 不就是按下门铃么
Why don't you?
你自己怎么不去?
I already did when i was, like, 5.
我大概5岁的时候就做过了
Oh, no, it was just the wind.
哦 没事 是风吹的
Now, come on. It'll be fun.
快点 会很有趣的
Not if he catches me.
要是他抓住我怎么办
Come on, it'll be easy. Just ring and run.
没事 很容易的 按了就跑呀
We'll be right here.
我们会在这儿等你
Yeah. Now go.
是啊 快去吧
Go.
去吧
Go, go.
去吧 去吧
Go.
去吧
Henry?
亨利?
Simon?
西蒙?
Hotchner.
我是霍奇纳
Hey, hotch, what's up?
嗨 霍奇 怎么样?
I went to her apartment to talk to her,
我去过她家想找她谈谈
but she was leaving with an overnight bag.
可发现她带着一只旅行包离开了
So she's running.
她逃走了
I don't know. I hope not.
还不确定希望不要
I'm following her.
我会继续跟着她
All right, keep me posted.
好保持联络
Just wait for me up front.
你去楼上等我
No wandering.
不要随处游荡
Ok, dad.
知道了爸爸
It's too scary to let 'em out of your sight.
一见不着他们就担心
I know.
我理解
Can i have your attention, please?
各位请注意
Good afternoon.
下午好
I want to make something clear.
我想申明一点
Due to the velocity of change,
鉴于罪犯手法变化的速率
we predict this offender
我们推断他
could try to strike again anytime.
随时可能再次犯案
His confidence builds with every attack.
随着案件发生他的自信不断加强
Look for someone physically fit,
罪犯的心理特征为
shy, kind disposition,
寡言面善
someone you may trust with your own child.
你会把孩子放心托付给他
Because the killer targets kids,
由于他的目标都是小孩子
he may be small himself.
他很可能自视卑微
And though we keep referring to this unsub as "he,"
虽说我们一直用"他"来指代疑犯
do not rule out a woman.
但并不排除女性作案的可能
Excuse me. Chief?
不好意思警官
You're gonna want to hear this.
请过来一下
My son matthew never came home today.
我儿子马修今天没回来
Here we go.
这边请
When was he last seen?
最后见到他是什么时候?
His teacher saw him in the parking lot after school.
他老师放学后在停车场见过他
Search team.
开始搜索
Yes, sir.
遵命
Timmy, charlie.
蒂米 查理
The grid at the school zone.
在学校地区网格式搜索
If the boy was abducted,
假设这孩子真的被诱拐了
then this area would be the most secluded nearby.
这块地区最为隐蔽
Morgan: So jones can put his guys at the gas station...
琼斯你们负责加油站一带
ma'am, here, sit down.
女士请坐这边
Thank you.
谢谢
Hey. So how old is matthew?
马修多大了?
Uh, he turned 8 in august.
八月份他就满八岁了
I have a niece that's 8.
我有个侄女也八岁了
Very resourceful at that age.
这个年纪的小孩可机灵了
What are you thinkin' about over here?
你在那儿想什么哪?
Nothing.
没什么
Well, you look awful upset
看起来不像
to be thinkin' about nothin'.
你看上去有心事呢
You look like you have a secret.
你好像有个秘密
Secret's important.
很重要的秘密
Is it about your brother?
是关于你哥哥的吧?
Honey, is that true?
宝宝是真的么?
Are you hidin' somethin'?
你在隐瞒什么?
You want to protect him, right?
你想要保护你哥哥吧?
That's what a brother's for.
这是弟弟该做的
Matty said he was just gonna ring the doorbell
马蒂说
at the haunted house...
要去按那间闹鬼的房子的门铃
on the hill.
就在山上
Finnegan's place.
芬尼根的房子
Who's finnegan?
芬尼根是谁?
This old guy who lives in that house.
住在那所房子里的老头
Forever. Kind of a local legend.
这只是当地的传说流传很久了
Ghost story.
鬼故事罢了
Reid: About?
什么故事?
Supposedly, he watches the kids from his window...
都是瞎编的 什么他从窗户里看着孩子们
hunts 'em,
抓住他们
skins 'em,
剥皮
eats 'em.
吃掉
Standard.
很俗套
Kids have been tellin' that story
我还是个孩子时
since i was a kid.
就有那样的故事
Morgan: Why haven't we heard about this?
为什么没人告诉我们?
Fables are often sparked by an ounce of truth.
流言起于真实
We should exhaust every possibility.
所有的可能性都要考虑到
I'm sorry, dad.
对不起爸爸
You've been following me.
你一直在跟踪我
What's going on?
你怎么样?
Elle, i'm listening. Elle
我听着呢
Ok.
好吧
I really wanted to be a part of the team.
我很想成为队里的一份子
You were.
你是啊
But when i needed thteam,
但是当我需要你们的时候
i was all alone.
却被落单了
I was alone in the one place
在那个本该是最安全的地方
that i have the right to feel safe,
我却是孤军奋战
and that's my home.
那可是我的家啊
Just like those women in ohio who were attacked
就像俄亥俄那些受害的妇女
had a right to feel safe in their homes.
她们本应享受家庭的安全感
Does that justify taking the law into your own hands?
所以你为民除害就是合情合理的了?
What makes you say that i have?
你凭什么说我做过?
Because you're here confessing your sins.
就凭你在这儿忏悔罪过
You know i don't have any evidence,
你也知道我手头没有证据
and you know how quickly i'd arrest you if i did.
要不我会毫不犹豫逮捕你
So what are we gonna do about it?
接下去该怎么做?
Sure looks like a haunted house.
的确很像鬼屋啊
Gideon: Morgan, you and jones take the front.
摩根 你和琼斯去前面
Reid and i will cover the outbuildings.
里德和我负责外屋
Come on.

Mr. Finnegan!
芬尼根先生
Ah!

Upstairs is clear.
楼上搜索完毕
Finnegan's not here.
芬尼根没在这里
Yeah, neither is the missing boy.
也没有失踪的男孩
Electricity's out.
断电了
I know.
我知道
Maybe he's been away.
或许他逃走了
No. His paper was delivered today.
不报纸是今天送来的
So finnegan was here earlier.
看来芬尼根之前在这儿
Yeah. Question is, where is he now?
对问题是现在他人呢?
Stairwell.
楼梯间
Fbi. Don't move.
FBI 不许动
Ok.
好的
Matthew?
马修?
Yes.

No. Are you hurt?
你受伤了没?
I didn't want the old man to find me.
我不想被他抓到
It's all right. No one's gonna harm you.
没事了 谁也伤害不了你
Come on. Let's go.
来 我们走
Did you get anything?
有何发现?
Only that finnegan's house on the hill
我只能说山上的芬尼根之宅
is like the bates motel of ozona, texas.
就好像德州的贝兹旅馆
Yeah, we heard the legend.
我们也听说了
Reid, seriously, people that go into that house
里德 说真的
supposedly never come out.
踏进那所房子里的人无一幸免
Spooky.
真是诡异
Garcia, could you please pretend not to enjoy that rumor so much,
加西亚 能不能假装抑制下你对鬼故事的狂热
since i've actually entered the house.
因为我就在那里待着
Sensitive. Sorry.
好敏感啊 对不起啦
Besides, local police say there are no reports
而且警方也没有切实证据
of that actually happening.
表明房子里真出过事
This is true.
这倒不假
All complaints filed were false alarms.
接到的所有投诉都是虚惊
But then there is that matter of his missing wife.
不过他妻子的失踪倒是确有其事
Wife? What wife? When did she go missing.
妻子?什么妻子?什么时候失踪的?
Almost 50 years ago.
大概50多年前了
No record of her ever being found?
之后就没有人发现过她?
I got two words for you, my friend...
送你两个字伙计
rear window.
后窗
That guy probably chopped that lady up
那家伙也许把妻子剁碎
into delicious, bite-size little pieces.
然后切成一小块一小块慢慢享用
Think about it.
想象一下
She may never have left.
她从未离开
She may still be in the house.
一直徘徊在房子里
Garcia, i'm sitting here in the dark alone. Thanks.
加西亚 我正单独处在黑暗当中 谢谢你的故事
While you're waiting for a potential murderer to come home?
你在那儿静静等候凶手现身?
Kinda dangerous.
略带惊险
Kinda sexy.
略带性感
I'm about to go.
我要挂了
You're having all the fun.
祝你探险愉快
I wish i was there.
要是我能去就好了
Aah!

You really are afraid of the dark.
你真的怕黑
I'm workin' on that.
我正努力克服
Morgan: You should work a little harder.
还得加把油啊
My deputy got the boy home safe.
我的副手把孩子送回家了
Turns out the poor kid got spooked by a tree branch.
看来这可怜的孩子被一个树枝吓到了
This whole town's on edge.
全镇都快疯了
Maybe that's why finnegan's in the wind.
或许正是芬尼根想要的
Hey, that's interesting.
嗨有意思
The unsub didn't use a gun.
疑犯没有用枪
Bet he knows every trail in ozona.
他一定对奥佐纳了如指掌
Finnegan's an avid hunter.
芬尼根是个打猎爱好者
Why didn't he use a...
为什么作案不用...
robbie davis.
罗比·戴维斯
First victim.
第一名受害者
"Sarah p."
"萨拉 p."
Sarah peterson, right?
萨拉·彼得森 是么?
I guess finnegan brought the kids back here first
我猜测芬尼根先把他们带到这里
before baitin' 'em into the woods.
然后再到树林中作案
But why wouldn't he get rid of the evidence?
为什么不销毁证据?
Considers them trophies.
把他们当成战利品
When this is all said and done,
结案以后
i'd like to hang his head on my wall.
我要把他的头挂在墙上
Sheriff called the search off.
治安官命令撤回搜索
We located the boy.
男孩已经找到
He's home safe and sound.
他已经回家了 安然无恙
What about old man finnegan?
老芬尼根呢?
I think he's found.
看起来已经找到了
First blush, it looks like joseph finnegan
据我初步判断 约瑟夫·芬尼根
died of natural causes.
是自然死亡
His heart probably gave out
他可能是布置陷阱时
while he was setting this.
突然死亡的
Yeah, karma's a bitch.
因果报应
Those coyotes were gnawing on him for a week.
在他死后一周那些山狗都在啃他的尸体
Before the second and third murders ever happened.
时间早于后两起谋杀的案发时间
This area's off the traveled path.
这里荒无人迹
It's a wonder anyone discovered him at all.
能发现他还真不容易
Is it?
真的么?
Those leaves didn't cover him up by themselves.
树叶不会自己把尸体埋起来
He's right. The deputy may not have been the first to find him.
他说得对 警官也许不是第一个发现他的人
But our only suspect's been cleared.
可是我们唯一的嫌疑犯都被排除了
Square one?
中断这条线索?
No.

If finnegan's been dead all this time,
如果芬尼根死了那么久
who's livin' in his house?
是谁住在他房子里呢?
Let's go.
出发
Here's a question...
我有个疑问
if a tree falls in the forest,
如果在根本无人察觉的情况下
does it make a sound
树林里有棵树倒下了
if there's nobody there to hear it?
会不会是悄无声息的?
What the hell are you readin' over there?
你在那儿看什么呢?
I was just thinking.
我只是在思考
The unsub found finnegan's corpse
疑犯在树林的无人区
in a lightly traveled part of the woods,
发现了芬尼根的尸首
and no one else knew.
只有天知地知
So he was able to use this house,
所以他能自如使用芬尼根的房子
an no one was the wiser.
这的确聪明
Actually, i was referring to finnegan's wife.
其实我说的是芬尼根的妻子
What are you talking about?
你在说什么?
She was rumored missing,
人们都说她50年前就失踪了
perhaps killed almost 50 years ago,
或者是被害了
when, in actuality, she left finnegan for another man.
但事实上她是跟别的男人跑了
He writes about it in his journals,
他的日记里记录着
how he would look out the window on a daily basis
每天都向窗口张望
to see if she would come home.
盼望妻子的归来
She never did.
她没有回来
He never recovered.
从此他一蹶不振
He ended up turning into a recluse
于是他隐居起来
that people in town misunderstood.
镇上的人们开始误解他
Found somethin'.
有发现
Come here.
快来这
Provisions, delivered by the church
食物是由教堂
to every elder's doorstep,
送到老人家门前的
each one dated after finnegan died.
每一份都是芬尼根死后送来的
So the unsub ate everything.
是疑犯把它们全吃了?
Almost everything.
他还剩了些
Unopened bowls of creamed spinach
菠菜奶油沙司被扔在垃圾桶里
thrown into the trash, each one wrapped with duct tape.
饭盒都用胶带封好了
One with each tray.
每个盒子都有
So we're lookin' for a guy
看来凶手的特征之一是
who really, really hates spinach.
极其极其讨厌菠菜
Who doesn't?
谁不是呢?
Ritualized, meticulous, organized.
形式主义做事谨慎组织性强
He would eat with the same particulars.
他吃起东西来都会按部就班
Full prints.
指纹
Have garcia run 'em for a match.
让加西亚查找比对
Hotch.
霍奇
It's about elle, isn't it?
是艾丽的事?
I don't know.
我不知道
You know, i talked to her in ohio.
要知道我在俄亥俄跟她说过话
Reid, we all talked to her.
我们都跟她说了
No, l... l... i talked to her before.
不是我之前跟她谈过
I went to her room one night,
有天夜里我去她房里找她
and she was drinking.
她在喝酒
She almost died.
她差点就死了
I'd be drinkin', too.
换作我也会喝的
Why the woods, jj?
为什么害怕树林 JJ?
Hmm?
嗯?
Your fear.
你的恐惧
You said it was of the woods.
你说自己害怕树林
Uh, i used to be a camp counselor as a teenager
唔我十几岁的时候当过营地管理员
in the woods up in vermont,
在佛蒙特州
and the night shift...
夜间换班时
tuck the girls in, turn off the lights,
负责夜间集合和宿舍熄灯
you know, the typical drill.
就像平时操练那样
Everything seemed fine, all the kids were asleep.
一切都看似平常孩子们也睡着了
You know, nothing seemed out of the ordinary...
要知道周围看起来没什么两样
until i noticed that there was some blood
突然间我发现
on the hallway floor,
走廊地板上淌出了血迹
so i followed the blood trail
我顺着血流的方向走去
out to the camp director's cabin,
一直走到营地主任的屋子里
walked up to his bed, and he was just lying there
我往他床上一看
underneath his covers...
他躺在那盖着被子
dead.
已经断气了
Someone stabbed him.
身上被人捅了一刀
I ran out of there so fast.
我夺门而出
Out the door, down the hall.
跑到大厅里
I just remember it being really dark.
我记得当时一片漆黑
Once i got to the door,
我跑到门前
there was another counselor there.
碰到了另一个管理员
I guess she heard me scream.
她一定听到了我的喊叫
They caught the caretaker on his way to town.
他们后来在路上抓住了凶手是那里的看守
I guess he still had the knife on him.
他身上还藏着那把凶器
Anyway, i guess that's probably
总之 我想
when i decided i didn't like the woods.
这大概就是我害怕树林的原因吧
You're serious.
你说真的
No.
当然不是
No, i... you fell for that?
我当然是开玩笑啦 你们都当真了?
Come on, i don't know why i'm afraid of the woods.
得了吧 我自己也不知道有什么原因
I just... i am.
我就是害怕
Why is he still afraid of the dark?
那他为什么怕黑呢?
Yeah, reid, why are you still afraid of the dark?
嗨 里德 为什么怕黑?
Because of the inherent absence of light.
因为天生缺乏光感
Oh.

Jj, that was pretty good. JJ
他答得很好
Just remember, paybacks are a bitch.
你要记得一报还一报
I'm shakin'.
好怕怕
Yeah.
是我
I love o relationship.
我怀念我俩的关系
We hardly need words.
几乎不需要言语
Hey, girl, you got somethin' good for me?
嗨 宝贝 有什么好消息?
I pulled two sets of prints off those food trays.
我比对了饭盒上的两枚指纹
Two?
两枚?
One belonging to a child.
一枚属于小孩子
Ok, but which one of the victims?
是哪名被害人的?
Why don't you coordinate
为什么不联系奥佐纳法医办公室
with the ozona coroner's office for a match?
寻求比对?
Oh, baby, that's so yesterday.
宝贝 那太落伍了
I already have the minions working on it.
我已经吩咐仆人去办了
In the meantime, your intrepid hacker
在此同时你们无畏的黑客战士
found you a match to the other set in the database.
在数据库里发现了另一枚指纹的主人
His name is james charles.
他叫詹姆斯·查尔斯
He's a local guidance counselor.
他是一名当地指导员
Yeah, he a local guidance counselor,
对他就是帮助我们查案的
helping us on this case.
指导员之一
You're kidding.
开玩笑
His address is 3725 briarwood lane.
他住在布莱伍德路3725号
I know exactly how to find him, garcia.
我知道怎么找到他 加西亚
Thanks.
多谢了
Call gideon. We just found our unsub.
打给吉迪恩 找到疑犯了
You sure about this?
你们确定?
Charles?
查尔斯?
Born and raised in ozona,
从小在奥佐纳长大
knows the territory, works with children.
了解地形 熟悉孩子
Highly organized, slight in stature,
组织性强 自视不高
injected himself into the investigation.
让自己参与到调查里来
Anything happen the last 6 months
过去六个月中
that would have changed his life?
发生了什么足以改变他人生的事?
His wife walked out on him and his kid.
他妻子撇下他和孩子出走了
There's your trigger.
这就是导火索
Guys, he's on the move.
伙计们他要行动了
Mr. Charles!
查尔斯先生
Don't do it!
不许动
Hold it!
站住
Uh!

Why you runnin'?
为什么要跑
Give me this.
给我
What's this?
这是什么?
What's this?!
是什么
What's so important about the hat?
为什么那么关心这顶帽子?
Nicholas Faye was wearing it when he was murdered.
尼古拉斯·法耶死时戴的就是这顶帽子
Here's the deal.
我们做个交易
I could stand here and tell you
要么由我来告诉你这两周来
what i think you were doin' in finnegan's house
你在芬尼根屋里
for the last two weeks,
干的那些勾当
or you could do us all a favor.
要么你行行好
Sign a confession,
画押认罪
maybe get a little somethin' taken off your time.
节省大家的时间
What do you say?
你看怎样?
I never stepped inside finnegan's house.
我从来没踏进过芬尼根的家门
That's not really the answer
这个答案
i was lookin' for, james.
我可不满意哦 詹姆斯
See, fact is, we got your fingerprints
事实是
inside the house all over the trays of food.
我们在房内的饭盒上发现了你的指纹
Of course, you did.
那算什么
I delivered 'em every week.
我每周去那送食物
It's true. He started workin' at the food bank
这倒是真的 他妻子离开以后
after his wife left.
他就一直在食物银行工作
Fingerprints aren't all we have.
我们还有别的证据
What are you doin' with nicholas faye's hat?
你怎么会有尼古拉斯·法耶的帽子?
Hmm?
嗯?
Maybe you were tryin' to dispose of it.
也许你正试图毁灭证据
Or were you so proud of your keepsake,
也许你在欣赏自己的纪念品
you just wanted to find a nice safe place to hide it?
只是苦于没有合适的地方?
How these last 6 months been for you, james?
过去六个月一定够受吧 詹姆斯?
Not too good, huh?
把你折磨得够呛
Oh, no, your whole life
哦 我该这么说
is fallin' apart, isn't it?
你的人生都支离破碎了对吧?
Oh, yeah, you gotta be feelin'
你一定感到情绪失控
a loss of control, sense of abandonment,
怀着深深的被遗弃感
and i would guess, uh...
我猜猜看
little impotent maybe.
有些孤立无援吧
Come on, man, give me somethin'.
别这样老兄 说点什么
Why did your wife leave you?
你妻子为何要离开?
What happened, james? She get bored?
发生什么啦 詹姆斯 她厌倦你了?
I mean, you don't seem all that exciting to me.
我看你这人也挺无趣的
She start feeling a little uninspired?
她是不是嫌你乏味了?
Hey, you're not a minuteman, are you?
你不是被她挥之即去的那种吧?
Oh, that's what it is.
哦被我说中了
You're done before she even gets started.
你之前对她漫不经心
She left you for another man who has... ok!
所以她就跟别人跑了
James, that was exciting! James
这才带劲啊
Did i hit a nerve?
说中你要害了?
I want to go home.
我想回家
Oh, you want to go home?
哦你想回家了?
Yeah.

Well, i'm sorry.
很对不起这我办不到
That ain't about to happen,
不会那样的
so why don't you come over here and sit your ass down?
不如你过来坐下怎么样?
I said sit down!
让你坐下
I'm done talkin' to you.
我没话讲了
I will tell you what you are done doin',
我会让你知道自己的罪行
you hear me?
听清楚了?
Yeah. What'd you find out?
是我有何发现?
The second set of prints
第二枚指纹
didn't match any of the victims.
不属于任何一名被害人
So there might be a fourth victim still out there.
看来还有第四名被害人
Check surrounding towns for missing children reports
调查周围地区有没有
and get right back to me.
别的失踪儿童立刻向我汇报
You know, it's bad enough his mother left.
母亲离开已经是个打击
Now his father's in custody,
现在父亲又被拘留
and we gotta take the poor kid
我们只好把他孩子
into child services.
送到福利院去了
It's the law.
法律规定没办法
So's jaywalking, but i don't have to like it.
不遵守交通规则也不行 但是我不一定得喜欢它
Good afternoon, this is agent jareau with the fbi.
下午好我是FBI的让热探员
We're going to be picking up jeffrey charles
如果方便我们会在20分钟后
in about 20 minutes. If...
来接杰弗里·查尔斯
ok, i see.
好 我知道了
Thank you.
谢谢
What is it?
怎么啦?
James, i can't help you. James
我帮不了你
If you don't talk, i can't help you.
如果你不开口我真的帮不了你
Jeffrey never arrived at school today.
杰弗里今天没去上学
His father said he was sick.
他爸爸帮他请了病假
Somethin'!
说话呀
Yeah?

Yeah, yeah, i got it.
好好我知道了
I got it.
知道了
What were you doin'?
你都干了什么
Workin' your way up to the victim
杀害这些孩子
you wanted to kill the most?
目标原来是另有他人?
Your son?
你儿子?
What'd you do with him, james?
你想把他怎样 詹姆斯?
Are you really that weak?
你怎么那么没用?
You gotta blame your own kid
你把婚姻失败
for your failed marriage?
都归罪于孩子?
Shut up!
闭嘴
No, you talk to me!
你快交待
'Cause i need to understand this.
我一定要弄明白
You beat those children, who trusted you. Why?
你殴打那些信任你的孩子为什么?
So you could regain your power?
这样你才能重拾信心?
I got a newsflash for you.
我有个新闻告诉你
You never had any to begin with.
你一文不值
That's right. Keep it comin'.
说得对 尽管来吧
Keep it comin'.
尽管来吧
I am so far from finished with you, you son of a bitch.
你跟你没完你这狗杂种
I will go all night. You understand me?
我会通宵达旦审问的听清楚了么?
You make me sick!
你真让人恶心
What is that?
那是什么?
It's an epi pen.
自动注射器
Weird.
奇怪
Whoa.

Think i just found something.
我有发现
Yeah.

An epi pen and a refrigerator
发现了一个自动注射器
that's filled with dairy products
一个塞满乳制品的冰箱
that have been sealed with duct tape.
全部用胶带封口
Gideon: Thank you.
谢谢
That's helpful.
线索很有价值
You know what happens to guys
你知道那些
who mess with kids on the inside?
践踏孩子的恶棍的下场么?
Can i have a word with him?
我跟他谈谈行么?
Yeah.

It's a rough day, huh?
今天可真糟糕啊
Coffee?
来点咖啡?
Yeah, i wouldn't mind.
好我无所谓
Milk?
要加奶么?
Please.
劳驾
Say when.
说说多久了
When.
多久
How long have you known?
你知道多久了?
Known what?
知道什么?
That your son is a murderer?
你儿子是杀人犯?
What are you talkin' about?
你在胡说什么?
You might have been the one
你可能只负责送饭
who brought the food trays to finnegan's,
去芬尼根家
but your son ate them.
但没想到是给你儿子吃了
Everything but the creamed spinach.
除了菠菜奶油沙司
Do you want me to confess?
你是要我坦白?
I mean, is that what this game is?
这是警察小偷游戏还是什么
'Cause that's fine.
那么好吧
You bring me another pen,
你给我拿支笔来
i'll write out my confession.
我招供就行了
And we found an epi pen in your kitchen.
我们在你家厨房里找到了自动注射器
So what? That proves that my kid has an allergy.
那又怎样?我孩子有敏感症
To milk.
对牛奶敏感
How did you know that?
你怎么知道?
You just told me.
你自己说的
What's it matter?
有什么关系?
Jeffrey's allergy is dangerous.
杰弗里的过敏症很严重
So much so, he wrapped the only dairy product with duct tape
所以他会把乳制品封起来
so he wouldn't accidentally eat it.
以免误食
You taught him well to protect himself.
他很会自我保护
I found the baseball cap.
我发现了那顶棒球帽
I found it this morning.
今天早上发现的
It was in my son's drawer.
就在我儿子抽屉里
Where is he, mr. Charles?
他人呢 查尔斯先生?
Tracy!
特蕾西!
Cut it out!
住手
"Cut it out!"
"住手"
Let's go, simon.
我们走 西蒙
Where are you going?
你要去哪儿?
We're supposed to walk each other home.
我们要一起回家的
I'm walkin' to henry's.
我要去亨利家
But he doesn't live on our street.
但他不跟我们住一条街
I'll walk you home.
我陪你一起回家
Hey, jeffrey.
嗨 杰弗里
Because you shouldn't be walking alone.
你不可以一个人回家
You know, the whole buddy system and all.
结伴系统嘛
Yeah. That's really nice of you.
嗯 你真好
Thanks.
谢谢
Come on. I know a shortcut.
跟我走我知道一条捷径
where is he, mr. Charles?
他在哪儿 查尔斯先生?
I left him at home.
我把他留在家里了
But he's not there.
他不在家
If he's not there, i don't know where he is.
这样的话我也不知道了
An 8-year-old girl, tracy belle's been reported missing.
一名八岁女孩 特蕾西·贝尔被报失踪
Last seen getting off her school bus on fuller road.
最后看到她是在富勒路下了校车
Get a team there now.
派搜索队去那儿
Let's go.
出发
Mack, get yourself over to fuller road.
麦克 你们小队去富勒路
How much longer?
还有多远啊?
You're walking too slow.
怪你走得太慢
This book bag is heavy.
书包很沉
My legs are tired.
我的脚很酸
Uh!

Why'd you do that?
你干吗要这样?
Shut up and keep walking!
闭上嘴巴动作快点!
I don't feel good.
我不舒服
I told you to shut up and move!
我说了闭嘴快走
Aah!

You know, after his mom left,
在母亲出走之后
jeffrey probably resented the fact
杰弗里很可能迁怒于
that his dad spends more time at work
父亲和孩子们相处时间太长
with other kids than with his own.
以至于忽略了家里
And took out that rage
进而把矛头
on any kid he viewed as having what he didn't.
指向那些家庭美满的孩子们
So tracy's mom said the bus would have dropped her off here after school.
特蕾西的母亲说她是在这儿下的车
She was supposed to walk home with a neighbor.
本来应该和一个邻居一起回家的
That's most likely when jeffrey approached,
那时可能杰弗里出现了
but where would he have taken her?
他把她带到哪儿去了?
There's such heavy patrolling in this town.
附近到处有人巡逻
How do you manage to take a little girl+???
他怎么能带走一个小女孩呢
Because we taught him.
都是我们教给他们的
Nobody's gonna think anything of two kids walking together...
两个孩子一起回家没人会去怀疑
the buddy system, remember?
结伴系统不是吗?
In the process of educating the public,
在教育大众的同时
we educated a killer.
我们也教授了凶手
When it's off-season from baseball,
现在可不是打棒球的季节
where would a 12-year-old kid hang out?
一个12岁的小孩会去哪儿呢?
The park.
公园
Surrounded by woods.
在树林深处
Let's go.
快走
Tracy!
特蕾西!
Let's just go.
我们回去吧
I was only playing.
我是闹着玩的
Why do you have to be such a baby?
别那么孩子气
Tracy!
特蕾西!
Tracy!
特蕾西!
It's tracy belle's.
是特蕾西·贝尔的
They're in these woods. Split up.
他们一定在树林里分头行动
Aah!

Aah!

Aah!

Hey!

You ok?
你没事吧?
Why'd you hurt those kids?
为什么要伤害这些孩子?
Because i wanted to.
我乐意
What?
什么?
To gideon or hotch or any of you guys.
想跟吉迪恩和霍奇还有你们所有人说
I talked to elle that night,
那晚我和艾丽谈过
and i knew she wasn't right,
我看出她不对劲
but i should have told someone.
我应该告诉你们
Reid, listen to me. Reid
听我说
Do not do that to yourself.
别这样自责
You were just trying to help a friend.
你尝试过帮助一个朋友
You hear me?
明白我意思?
Don't go there, kid.
别那样想年轻人
Elle made her own choice.
艾丽做了自己的决定
That's on her.
一切都取决于她
She hasn't admitted anything?
她没承认?
No.

Well, you're doing the right thing.
你做得没错
Yeah, i know that.
我知道
Gideon: So i'll see you in a few hours.
几小时后我们再见
Ok.

Gideon?
吉迪恩么?
Yeah.

Tell him i said good-bye.
代我跟他告别
This is not an admission of guilt.
我并不是在承认有罪
Right.

You know, when i first started this job,
当我刚入行时
the sound of my phone ringing,
每当局里
a call from the bureau,
打电话给我
i used to get so excited.
我都兴奋不已
The blood would race through my veins.
简直是热血沸腾
And now, that same sound, it paralyzes me.
现在呢 同样的电话却让我心惊胆寒
I'm not the same person anymore.
我再也回不到从前了
That night at lee's,
那晚在李家
if i had to do it all over again,
如果一切还能重来
i wouldn't change a thing.
我的选择还是不会改变
Even though you killed someone.
即使是杀人也在所不惜
I guess that's it then.
就这样吧
You know, when i first joined the team,
当我刚加入队里的时候
i couldn't figure out why you never, ever smile.
我始终猜不透你为什么从来不笑
Now i think i'm actually gonna miss that.
看来我是永远得不到答案了
I'm gonna miss it, too.
我也得不到答案了

分享到