电影片段精讲:《暮光新月》-把我转化成吸血鬼吧
日期:2010-07-08 15:40

(单词翻译:单击)

台词欣赏

剧情提示:

在库伦家,贝拉的生日聚会举行中,不幸的事情发生了,贝拉不小心割破了手指,流出的血刺激了尚不能控制自己的贾斯帕,他扑向贝拉...爱德华和其他人制止了这场灾难。晚上,爱德华送贝拉回家,临分手时,贝拉告诉爱德华,他是不能保护自己的,除非把自己也转化成吸血鬼...

Bella: You can't protect me from everything. At some point, something's gonna separate us. It's gonna be an accident, or illness, or old age. As long as I'm human, and the only solution is to change me.

Edward: That's not a solution, it's a tragedy.

Bella: You're not gonna love me when I look like a grandmother.

Edward: Bella, do you not understand my feelings for you? No?

Bella: Carlisle told me...how you feel about your soul. I don't believe that. So don't worry about mine.

Edward: You should go inside.

Bella: It's still my birthday. Can I ask one thing? Kiss me?

Bella: I love you.

Edward: I love you.

词汇解释

1. separate v. 分开,隔开,分居

The war separated many families.
战争使许多家庭妻离子散。

2. accident n. 事故,意外,偶然,造化

The accident was caused by human error.
这宗事故是人为过失造成的。

3. illness n. 病,疾病

He will pull through his illness soon.
他很快就会恢复健康的。

4. solution n. 解答,解决办法

We haven't found the solution yet, but I'm sure we're on the right track.
我们还没有找到解决办法,但我肯定我们的思路是对的。

5. tragedy n. 悲剧;灾难;惨案

It's a tragedy that one lacks confidence in himself.

一个人如果缺乏自信心,那就是悲剧。

6. soul n. 灵魂;心灵;精神;鬼魂

Culture is the soul of a city.
文化是一个城市发展的灵魂。

7. inside n. 里面;内部;adv. 在里面

This lock can only be opened from the inside.
这把锁只能从里面打开。

口语讲解

1. protect from 保护...不受...的伤害;

The greenhouse protect vegetable from cold.
温室保护蔬菜免受冻害。

We protect you from danger.
我们保护你不受危险。

情景对话:

A: The sun is so strong now. 这会儿的太阳光真强。

B: So anointe some suntan lotion, it'll protect your skin from hurt. 所以就搽点防晒霜吧,可以让皮肤免受伤害。


2. at some point 在某个时候,在某一点

At some point, he began freaking out.
不知从何时起,他开始发狂。

At some point your language study will again take another big jump.
在未来你的语言学习将再次取得大进步。


情景对话:

A: We did every well in the past weeks. 我们上几周干得不错。

B: Yeah, I believe that at some point we'll make more progress. 是的,我相信将来我们还会取得更大进步的。


3. as long as除了表示“和...一样长”外,还可表示“只要...,就...”;

As long as live, I will help you.
只要我活着,我都会帮助你。

As long as you don't betray me, I'll do whatever you ask me to (do).
只要你不出卖我,要我做什么我都愿意。


情景对话:

A: Tell me some thing about your love story. 跟我说说你的恋爱故事吧。

B: As long as you keep it to yourself, I will tell you everything. 只要你为我保密,我就告诉你一切。


4. gonna 美国口语,相当于going to,意思是“将要”;

Looks like I am gonna have to buy a winter suit, too.
看来我也得去买一套冬季西装。

Oh, no. I am gonna get call on ... help!
哦!糟糕,马上就要点到我,救救我!


情景对话:

A: What will you do after work? 你下班后做什么?

B: I am gonna watch movie with my boyfriend. 我准备和男友一起去看电影。


5. feeling for you对你的感觉;

此处注意feeling for与feeling of的区别;

(1) feeling for表示对人或者事物的同情或者体谅;

You have no feeling for the sufferings of others你对别人的痛苦漠不关心;

还可以表示感受力,鉴赏力;

She hasn't much feeling for the beauty of nature. 她不懂得感受大自然的美。

(2) feeling of 表示感觉,感触;

feeling of hunger/happiness 饥饿感/幸福感;

也可以表示并非完全基于理性的模糊的观念或者想法;

feeling of danger对危险的预感。


情景对话:

A: You always talk about your childhood, right? 你总是讲你的童年,是吗?

B: Yeah, I hold a special feeling for my families and hometown. 是啊,我对家人和故乡怀有特殊的感情。

口语扩展

1. 分开

break up分开,分手

I can't believe she broke up with me. We've only been going out for two months. I thought she really liked me.
我没法相信她竟然跟我分手。我们才好了两个月,我原以为她真的喜欢我。

split up = break apart 分开

The couple split up after 25 years of marriage.
这对夫妇在结婚25年后终于分开了。

2. 了解,明白

have someone’s number 知道底细

No big talk with me, I have your number.
别跟我瞎吹了,我又不是不了解你的底细。


get the lay of the land 了解一下情况

The manager said that he would like us to go to Hai Nan and get the lay of the land there before deciding on the investment.
经理说他想让我们先去海南了解一下那里的情况,然后再决定投资的事。

tap into 深入了解,进一步了解

I'd really like to tap into the overseas market.I think there's a lot of business opportunities there.
我很想探寻海外市场。我觉得那有很多商业机会。

To understand American slang , you really need to tap into the whole culture.
想学习美国俚语的话,你真的需要进一步了解它的整体文化。


see the light明白真相

Hopefully one day she'll see the light and realize that he's all wrong for her.
希望有一天她会看清事实,明白他并不适合她。

Before I got into the accident,I never wore a seat belt.Now that I've seen the light,I wear one all the time.
在出事故之前,我从不系安全带。可既然我已经知道了它的重要性,我就总是戴着它。


get the picture? 你明白了么?

I can’t come out because I have to study. I need to pass the test. Get the picture?
我不能出去玩,我得学习.我要通过考试.明白么?


get sth明白某事


It was as if he was a genius – he got everything the first time we explained it to him.
他简直就是个天才 - 我们每次一解释给他听,他就明白了。


You got me?你明白我的意思吗?

I want you home before midnight, you got me?
我想让你午夜前回家,明白我的意思吗?

Sometimes I just don't get my friend, He hardly eats anything, but he's never hungry.
有时我真不明白我的朋友,他几乎什么都不吃,但他也从来不饿。


I didn't catch it 我没有明白

--What was her name again?她叫什么名字了?

--I didn't catch it when she was introduced. 当她介绍的时候我也没有注意。


figure out 明白...

I can't figure out why he quit his job.
我琢磨不透他为什麽要辞掉工作。


be on to sth/sb 明白,了解事情的本质

The police were on to the criminal’s plan very quickly.
警察很快就明白了罪犯的作案计划。


make perfect sense 很清楚,明白,有道理

After I read the textbook the answer made perfect sense to me .
看完课本,我就明白了答案。

参考译文

贝拉:你不可能事事都保护我,总会有什么意外把我们分开,比如事故、疾病、或者是年事已高。只要我还是个人类,唯一的解决方法就是转变我。

爱德华:这不是解决方法,这会是一场悲剧。

贝拉:当我老得像外婆时,你不会爱我的。

爱德华:你还不明白我对你的感情吗?不了解?

贝拉:卡莱尔跟我讲了你对灵魂的信仰,可我不信那套,所以不必担心我的灵魂。

爱德华:你应该进屋子了。

贝拉:我的生日还没过,我能说个请求吗?吻我,好吗?我爱你。

爱德华:我爱你。

练习题

请翻译下面的句子:

1. The plants should be protected from the cold.

2. You can borrow the book as long as you keep it clean.

3. What are you gonna do? You gonna beat up everybody?

4. 我对你有特殊感情。

5. 我认为这种制度在某个时候必将崩溃。

参考答案

1. 应该保护这些植物使之不受冻。

2. 只要你不把书弄脏,这书你就可以借。

3. 你要怎么办?你要毒打每一个人?

4. I have particular feeling for you.

5. I think that this system will collapse at some point.

分享到
重点单词
  • criminaladj. 犯罪的,刑事的,违法的 n. 罪犯
  • particularadj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的 n. 个别项目
  • separatedadj. 分居;分开的;不在一起生活的 v. 分开;隔开
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • beatv. 打败,战胜,打,敲打,跳动 n. 敲打,拍子,心跳
  • splitn. 劈开,裂片,裂口 adj. 分散的 v. 分离,分
  • protectvt. 保护,投保
  • collapsen. 崩溃,倒塌,暴跌 v. 倒塌,崩溃,瓦解,折叠
  • figuren. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型 v. 演算,
  • greenhousen. 温室,暖房