2018年英语专业八级真题听力 Interview(2)
日期:2018-09-03 18:09

(单词翻译:单击)

kKxfknW_mDr5x24ozt=I_

W: Let me turn it on to the man who may end up the winner, Mr. Ashraf Ghani. What pressure, if any, are you trying to bring on him to ensure that whatever happens he tried to include Abdullah Abdullah, or Abdullah Abdullah's people in any future government?
女:现在聊聊最终可能获胜的那个人,阿什拉夫·加尼先生e6y]KEW94_)。如果要施压,你会给他施加什么样的压力,以确保无论发生什么,他都尽量让阿卜杜拉·阿卜杜拉(Abdullah Abdullah)或阿卜杜拉·阿卜杜拉(Abdullah Abdullah)的人加入未来的政府?
M: We're not making any assumptions about who might be the winner or who might be the loser, and we think it's premature for anybody to be doing so. We've made clear to both candidates that two things need to happen. First of all, there needs to be a robust and transparent process for determining the winner, and there's still a good deal of work to be done there. And secondly, we believe that both candidates need to begin discussing the formation of a government that would have the support of all important components and elements within the country, a government of national unity that would ensure that all of the significant sectors of Afghan society feel included.
男:我们没有对谁赢谁输做出任何假设,我们认为任何人这样做都为时过早YCi*znz&]gsV)fSX5k。我们已经向两位候选人明确表示,两件事情是必须的NOvyEyMCCTMr*25Sc]。第一,需要有一个健全透明的过程来决定谁是赢家,而这还有很多工作要做P[iwn48U;GN|。第二,我们认为,两位候选人都需要开始讨论组建政府的问题,这个政府将得到阿富汗国内所有重要组成部分的支持,这个政府应该是全国统一的政府,确保阿富汗社会的所有重要部门都被包括在内mDJzF!3~N53
W: You're saying it's all a bit hasty to say whether one side or the other has won or lost. It is difficult, is it not, to see this result being overturned? This is a flat margin of victory at the moment -- 56 percent to 44 percent. It would be extraordinary to see the result overturned in the space of a couple of weeks.
女:你的意思是说,现在就说某一方赢了还是输了有点草率cC!*(in,HP@q4Cr1。推翻当前这个结果,不是很困难吗?目前双方差距已经不小——56%对44%Un)4iE)[.-C3%K。如果在短短几周内就能看到结果被推翻,那将是非同寻常的som6sFJUyw^uf~7kt+W%
M: I think both candidates have agreed that there was extensive fraud in the electoral process. Both candidates have agreed that the suspect ballots need to be audited. They haven't agreed on exactly how to go about that. We believe it's the responsibility of the electoral institutions to go ahead and conduct that kind of broad audit, whether or not the candidates have agreed on every precise element of the process, they will have to do it. And we believe until they've done so it's premature to be coming to any judgments.
男:我想两位候选人都认为选举过程中广泛存在舞弊行为KqV1k5Ig*W4GB(P-8f。两位候选人都同意对可疑选票进行审计QJMw]3.TMRv@gFl。他们还没有就具体怎么做达成一致OB*=BubbdYF_%P。我们认为,选举机构有责任进行这种审计,无论候选人是否就选举过程的每一个细节达成一致,他们都必须这样做LQ=(uCOq#^48Q,p。我们相信,在他们给出最终结果之前,现在做出任何判断都为时过早6+uuT6*T1gR^k74,^p
W: It is worrying though, isn't it? I suppose it was all too predictable that democracy is an imperfect thing in Afghanistan and that undoubtedly there has been fraud, we've heard all sorts of reports that project there have been a measure of fraud, and whoever was going to lose in this election was going to say it's been by unfair means.
女:但这很令人担忧,不是吗?假设在阿富汗的民主尚不完美,无疑存在欺诈,我们听到各种各样的信息,那里的项目是一种欺诈手段,这次选举中无论是谁输,都会说选举采用了不正当手段3o90DTd2nmU
M: I agree with you that Afghanistan is a relatively new democracy. The countries at this stage of democratic development often have difficulties of this sort. That there's not a tradition of good losers in societies at this level of political development. And in that sense, the problem we face is not unparalleled. There are other countries who have gone through similar difficulties. Nevertheless, the fact is that millions of Afghans went out and voted in the expectation that their vote would count. The numerous polls indicate that most Afghans are prepared to support either candidate as the victor. That most Afghans have said that they could accept the person they didn't vote for winning the election if that was the result. So while the problems we face are not unparalleled, the Afghan voters expect something better.
男:我同意你的观点,阿富汗是一个相对较新的民主国家reCCwZg4n,+J98!G。处于民主发展阶段的国家经常遇到这种困难G=Rej+A1[ao6O。在这样一个政治发展水平的社会里,没有“输得起”的传统7Z*n4nk_,9[4Hm)#Jh。从这个意义上说,我们面临的问题并不是前所未有的hI2k|~QIQuhQQ1(。其他一些国家也经历过类似的困难Yd0lf.zaVB-5._Vej。然而,事实是,数以百万计的阿富汗人去投票,期望他们的选票会有价值=BaJhm1GbpIYV)QTM[。众多的民意调查显示,大多数阿富汗人准备支持其中一位候选人TWMx3rc8P[BFc..nI@l。大多数阿富汗人说,结果出来之后,他们可以接受自己没有投票的人#+RU;C4fh6o(+JW8TuVY。因此,尽管我们面临的问题并不是前所未有的,但阿富汗选民希望看到更好的结果1!-c*2c~Gh
W: James, I'm so grateful to you. I hugely appreciate you answering it and answering all the other questions as well.
女:詹姆斯,非常感激你5oYcRFA1eLUZ)WD0P。非常感谢你回答这个问题,以及所有其他问题mC~Ga&6)ZwF~sP_Q
M: Pleasure.
男:很高兴来到这里=5p#0Z#kd.9vh]lB
This is the end of Part Two of the interview.
对话的第二部分到此结束S;1-,5wKu1B^Y1A,VI
Questions 6 to 10 are based on what you have just heard.
根据听到的内容,回答第6题到第10题-+6jP1#BHnh[+=
6. What did the interviewee think both candidates need to do?
6.受访者认为两位候选人都需要做什么?
7. What was the margin of victory at the time of the interview?
7.对话时的票数差是多少?
8. Who should be responsible for dealing with fraud in the election?
8.谁应负责处理选举中的舞弊行为?
9. What does the interviewee think of the problem in the Afghan election?
9.受访者对阿富汗选举中的问题有何看法?
10. What is the interview mainly about?
10.面试的主要内容是什么?

Bu!7j9h_^MZlQt,il3(5SlW5A^rSj.e]ECZd=Tj]
分享到