专八改错训练附讲解100篇:Passage 73
日期:2016-05-06 16:41

(单词翻译:单击)

改错练习

For days, Beijing has been trapped under a blanket of yellow-brown dust that the U.S. Embassy air monitor classifies, in its hourly reading, " hazardous."(1)____ Living under Beijing skies, one has come to expect an incremental uptick in the number of officially declared "blue sky" day each year.(2)____
Nearly two years after the world failed to achieve a decisive climate change deal in Copenhagen, and we' ve become used to many of what we read about the human effects of carbon emissions.(3)____(4)____ Orville Schell, the author and the journalist who heads the Center on U.S.-China Relations at the Asia Society, has written repeated about the need for global cooperation on climate change.(5)____(6)____ "As a writer, I felt that what I wrote had limited effect," he told me recently, "so we decided to try a different approach: Let's do it in a visual way."
The results are in display now at the Three Shadows Photography Art Centre in Beijing, and, with luck, it will be near you soon.(7)____(8)____ "Coal + Ice" is a documentary exhibition encompassing works by thirty photographers around the world.(9)____ It seeks to doing something unprecedented: to chart the horrific grandeur of our effects on the planet, from the coal mines beneath our feet to the dwindling glaciers on our highest mountains.(10)____ The images chosen by curators Jeroen de Vries and Susan Meiselas describe a spectrum that is vast in aesthetics and geography.

答案解析

文章大意
本文讨论的是环境污染摄影展。一连几天,北京都被黄褐色的灰霾笼罩着。每年,北京市民都期待着官方宣布的空气质量指数能有所好转。然而,在哥本哈根世界气候大会未能就气候变化达成协议的前年中,人们已经习惯于听到各种有关人类排放二氧化碳对环境造成影响的报道。奥维尔·谢尔说:“作为一个作家,我觉得我所起的作用非常有限,所以我们决定尝试一种不同的方法去应对环境污染,让我们以一种视觉的方式去展示它”。这一想法的结果就是目前正在北京三影堂摄影艺术中心展出的摄影作品。
答案详解
1.∧“hazardous”→as词汇错误。本句的动词classify通常用在classify sth.as sth结构中,意为“把……划分为……”,用在此处,意思为“美国大使馆空气监测器将这种灰蕊天气划为‘危险’等级”。
2.day→days词汇错误。此处“官方宣布的每年‘蓝天’日的数量”不可能只有一天,所以不能用单数形式,应改为days。
3.and→语法错误。本句应该是一个带有时间状语从句的复合句,after引导的是时间状语从句,逗号之后是主句,所以此处的and是多余的。
4.many→much词汇错误。介词of之后的部分what, we read about... carbon emissions意为“我们所阅读到的有关人类排放二氧化碳对环境造成的影响”,相当于一个不可数意义的名词,所以of之前也应该用一个表示不可数意义的代词。
5.the (journalist)→the词汇错误。此处the author and the journalist作Orville Schell的同位语,所指的是一个人,而author和journalist是这个人的两种身份,所以应共用一个定冠词。
6.repeated→repeatedly语法错误。此处用来修饰动词written,所以应该用repeated的副词形式repeatedly。
7.in→in词汇错误。on display是固定词组,意为“展览,公开展出”,符合上下文的意思。
8.it→they语篇错误。此处指代的是上文提到的results,是一个复数形式的词,所以应该用复数概念的代词they。
9.works→work词汇错误。work表示“作品”时,有时可数,有时不可数,其区别是:若表示人们用手工制作的东西,如工艺品、针钱活、刺绣品等,则不可数;若表示文学家、艺术家、音乐家等的“作品”、“著作”等,则可数。此处名词前面有a,所以不需要用复数形式。
10.doing→do语法错误。seek to表示“追求;争取”,其用法是seek to do sth.to后面接动词原形。

分享到