双语畅销书《艾伦图灵传》第8章:面朝大海(252)
日期:2020-10-23 06:19

(单词翻译:单击)

For he had gone to the police, and taken the consequences, at even the hint of a petty threat, one that had nothing to do with secrets.

他勇敢地向警方坦白,而且承担了后果,在这一切过程中,他没有泄露任何秘密。

He had also told all the details, silly or shocking as they might be, and shown that he did not flinch from the 'friends, associates, or the public at large' knowing them.

他甚至还公开了所有的细节,这也体现出,即使他的朋友、同事和全体民众都知道了他的行为,他也不会畏缩。

But such arguments would only accentuate an impression of indiscretion.

然而,这项辩护却引起了人们更严重的反感,

They would render him the more outrageously anti-social, the more appallingly unpredictable.

人们普遍认为,这个人格外反常、格外古怪、格外失控。

He was not a frequenter of the few furtive English 'restaurants, night clubs and bars'. But to the mind of security, his holidays abroad were a nightmare.

图灵并不是夜店和酒吧的常客,但他频繁地出国度假,这对于安全人员来说,更是一场大灾难。

Inasmuch as Britain was a free country, and he a free citizen, he was entitled to make them.

然而英国是个自由的国家,他也是个自由的公民,没有人能阻止他,

But he enjoyed no right to have young Norwegians come to visit him, and whatever the details of the mysterious 'Kjell crisis' of March 1953, a matter of which the local CID knew nothing, it certainly had the effect that Kjell returned to Norway without Alan seeing him.

但他们可以阻止挪威人找上门来。没有人知道1953年3月的"基尔危机"的细节,当地警方也无法找到当时的资料,但我们能够知道的是,基尔最终没见到图灵,独自返回了挪威。

分享到