双语畅销书《艾伦图灵传》第9章:退隐山林(78)
日期:2020-01-21 10:27

(单词翻译:单击)

Robin Gandy was a regular visitor, for at least once every term he would come for a weekend from Leicester where since October 1949 he had been a lecturer at the University College.
罗宾·甘迪是这里的一位常客,他从1949年10月起在莱斯特大学当讲师,每个学期至少会来一次,在这待上一个星期。
Alan had by now become his PhD supervisor.
图灵现在俨然成了他的博士导师。
They would mainly discuss the philosophy of science, though Robin's interest was turning more and more towards mathematical logic itself, rather than the logic of science, and his work was meeting up with Alan's.
他们主要讨论科学哲学,虽然罗宾的兴趣越来越偏向数理逻辑,而不是科学的逻辑。他的工作与图灵有一些交叉,
Robin had become primarily interested in the theory of types, reviving Alan's interest in the subject.
他对类型理论感兴趣,这也使图灵重拾了对这个问题的兴趣。
They might also do a few jobs in the house or the garden together, and afterwards there would always be a bottle of wine with the dinner—which Alan would mull by plunging it in a jug of very hot water.
他们有时会在屋里或花园里一起干些活,然后共进晚餐,喝一瓶酒,图灵会把酒放在一壶开水中温热。
That was an invariable rule, and another was to put the cork back in the bottle after the meal was finished, even if Robin would have preferred to finish it off.
这是一套固定的程序,包括饭后要把木塞塞回酒瓶,尽管罗宾其实想要全部喝掉。
After the meal, as they did the washing-up, there would be some exercise to perform, such as working out how it could be that trees drew water up more than thirty feet.
饭后他们一起洗涮,同时还思考一些问题,比如树木如何把水吸到30英尺高。
There might well have been another kind of occasional visitor to his life, if not to his house.
除了在他家里之外,他还会邂逅另外一些人。
For all the time there was another England, on towpaths or trains, in pubs, parks, toilets, museums, at swimming baths, bus stations, shop windows, or just looking back in the street, for those who had eyes to see; a communication network of flashing eyes, millions and millions of them, sundered from the lobotomised culture of official Britain, but to which Alan Turing belonged.
在英国,一直还存在着另一个英国,这个英国在河沿上,在火车上,在酒吧、公园、厕所、博物馆里,在泳池、车站、商店里,其实对那些具有这双眼睛的人们来说,只要站在街上看,就能看到这个英国。这是一个由眼神组成的交流网络,成千上万的人,从愚钝的英国主流文化中分离出来,生活在图灵所在的世界。
Before the war he would have been too shy, but by 1950 he had made some discoveries.
在战争之前,图灵过于害羞,但到了1950年,他已经发现了。
Traditionally, for the upper-middle-class homosexual man, there was Paris, and going abroad was a double escape, both from the English law, and from the class system which enveloped an Englishman as soon as he opened his mouth.
传统而言,对于中上阶级的同性恋男性来说,到巴黎去,是双重的逃脱,既逃离了英国法律,也逃离了英国人如影随形的阶级意识。
But England had its opportunities too. Alan always used to stay in the YMCA in London, if only because it would hardly occur to him to pay to stay anywhere grander, and this would have held something for his eye in the shape of naked youths in its swimming pool, if nothing more.
不过,英国也有英国的机会。图灵以前经常去伦敦的基督青年协会,因为他住不起更好的地方,他看着泳池里的祼体青年,眼睛里就会闪烁出一些东西。
But Manchester was another story.
但是在曼彻斯特,故事就不一样了。

分享到