双语畅销书《艾伦图灵传》第9章:退隐山林(30)
日期:2019-10-15 11:50

(单词翻译:单击)

This was an unusual joint exercise, on which Kilburn stood by all night, Alan would hold up the output teleprinter tape to the light to read.
这项实验是一次不同寻常的合作,吉尔博整个晚上都陪在旁边,图灵拿着输出的电传纸带到灯光下面去看。
The content of a tape may afterwards automatically be printed out if desired (sic)... the output consisted mainly of numbers in the scale of 32... writing the most significant digit on the right.
根据需要,纸带的内容可以自动打印出来……输出的结果主要是32进制数……最高位在右边。
More conventionally the scale of 10 can be used, but this would require the storage of a conversion routine, and the writer was entirely content to see the results in the scale of 32, with which he is sufficiently familiar.
更方便的10进制也是可以实现的,但是这需要对存储过程进行转换,使用者对32进制结果感到完全满意,他对此非常熟练。
Another old score, that of the Enigma, was also paid off at about this time: I have set up on the Manchester computer a small programme using only 1000 units of storage, whereby the machine supplied with one sixteen figure number replies with another within two seconds.
还有一个曾经的想法是关于谜机的,现在是时候了结它了:我在曼彻斯特计算机上实现了一个小程序,它只占用1000个存储单元,输入一个16位的数,机器可以在2秒内输出一个新的16位数。
I would defy anyone to learn from these replies sufficient about the programme to be able to predict any replies to untried values.
我确信任何人都无法根据输出来推断该程序的过程,因此也无法猜测其它输入数的输出结果。
He had, in other words, devised a cipher system which he reckoned impregnable even with the help of known plain-text.
简单地说,图灵设计了一个加密系统,并认为这个系统即使在明文被截获的情况下,也无法破解。
There were some other hints of a continued interest in cryptology. Another item that he demanded from the engineers as a hardware function of the Mark I Ferranti machine was what they called a 'sideways adder'. It would count the number of '1' pulses in a 40-bit sequence.
还有其它的线索,暗示着他对密码学的持续的兴趣。他要求弗兰蒂公司的马克1号具备一个硬件设备,这个设备被他们称为“横向加法器”,它可以在40位序列中,统计“1”脉冲的个数。
This would have no application in a numerical program, but would be very useful in one where the digits coded 'yes' or 'no' answers to some Boolean question, and it was required to count the 'yes' answers—just what the Colossus had done.
这在算术程序中没有用处,但是在一些用数字表示“是”或“否”的逻辑问题中则非常有用,而这正是巨人机所做的。
Such applications might possibly have been spare-time interests of his own. However, it was during this period, as the international situation hardened, that he found himself consulted by GCHQ.
这些应用可能都是出于图灵的个人爱好。不过在这个期间,随着国际局势日渐清楚,国家通信总局开始向他寻求这方面的协助。
It would indeed have been remarkable had they not consulted the person who knew more about cryptology and the potential of electronic computers than did anyone else.
在密码学和电子计算机方面,如果他们不找图灵,那就是太不正常了。
And had he not described cryptanalysis as the most 'rewarding' field for the application of programming? Few, however, were in a position to perceive this fact, the subject being more secret than ever.
图灵早就说过,密码分析是“回报最大”的程序应用。当然,很少有人知道这一点,因为这比任何秘密都更秘密。
A hark-back to cryptology also featured in his discussions with a young American, David Sayre, in this period.
这段时间,在他与年轻的美国人大卫·塞尔的讨论中,也体现了他对密码学的回溯。

分享到