双语畅销书《艾伦图灵传》第8章:水银延时线(118)
日期:2019-07-24 20:03

(单词翻译:单击)

He could see two possible lines of development.
图灵看到了两条发展路线。
There was the 'instruction note' view, according to which better and better programs would be written, allowing the machine to take more and more over for itself.
一是基于"指令便条"的想法,编写越来越庞大完善的程序,使机器具备越来越多的能力。
He thought this should be done. But his dominant interest now lay in the 'states of mind' approach to 'building a brain'.
图灵认为这是完全可以做到的,但他更有兴趣的是基于"思维状态"来建造大脑。
His guiding idea was that 'the brain must do it somehow', and that it had not become capable of thought by virtue of some higher being writing programs for it.
他的指导信念是,人类大脑一定存在着某种内在机制,没有什么更高等的东西在为人脑编程。
There must be a way in which a machine could learn for itself, according to this line of argument, just as the brain did.
一定存在着某种方法,可以使机器自动地学习,就像人类的大脑一样。
He explained his view that 'intelligence' had not been wired into the brain at birth, in a passage showing the influence of his recent research into physiology and psychology:
图灵解释道,新生婴儿的大脑是不具备"智能"的,在论文中有一段,体现了他目前对心理学和哲学所做的研究:
Many parts of a man's brain are definite nerve circuits required for quite definite purposes.
人类大脑的很多部分,是由针对特定功能的特定神经回路组成的,
Examples of these are the 'centres' which control respiration, sneezing, following moving objects with the eyes, etc: all the reflexes proper (not 'conditioned') are due to the activities of these definite structures in the brain.
比如说控制呼吸、打喷嚏、控制眼球来跟踪运动物体,这些反应都是由脑内的特定结构决定的。
Likewise the apparatus for the more elementary analysis of shapes and sounds probably comes into this category.
一些基本的图形和声音识别功能也属于这一类。
But the more intellectual activities of the brain are too varied to be managed on this basis.
但是,这一机制并不能够支持更加智能的一些行为,
The difference between the languages spoken on the two sides of the Channel is not due to differences in development of the French-speaking and English-speaking parts of the brain.
比如说,海峡两岸的语言不同,并不是因为法国人的大脑结构与英国人的不同。
We believe then that there are large parts of the brain, chiefly in the cortex, whose function is largely indeterminate.
我们认为,大脑的大部分,尤其是皮层,其功能并不是固定的。
In the infant these parts do not have much effect: the effect they have is uncoordinated. In the adult they have great and purposive effect: the form of this effect depends on the training in childhood.
在婴儿时期,这些部分并没有太大的作用,但在成人时期,他们却具有强大的、有针对性的功能,这一结果依赖于成长过程中所受的训练。
A large remnant of the random behaviour of infancy remains in the adult.
而在成人时期,幼儿的一些随意行为,仍有很大一部分遗留在我们脑中。

分享到