双语畅销书《艾伦图灵传》第8章:水银延时线(76)
日期:2019-05-27 19:22

(单词翻译:单击)

He did not bring anything back from America which changed his ideas about the ACE.
图灵没有从美国带回来任何新想法,
This was the one kind of liaison which at the present time he did not need at all, and it had been irrelevant to his plans.
他现在已经不需要这样的交流了。
But he brought back some presents—some nylons and dried fruit for his mother, and a food parcel for Robin Gandy which included a much-valued tin of cream.
但是他带回来一些礼物,一些尼龙和干果给母亲,一包食品给罗宾·甘迪,其中包括一罐很贵的奶油。
Britain was now even more severely rationed than during the war, the balance of payments proving a sterner constraint than the U-boats.
当时的英国配给量,比战争时期还要严格。
And as he returned across the Atlantic, the bitter winter of early 1947 had set in.
1947年初,当图灵从大西洋彼岸回来时,一个更加艰苦的冬天正在等着他。
The talk of cooperation was still going on, but it was only talk.
合作的问题还在谈,但是也仅限于谈。
On 21 January E.S. Hiscocks, the NPL Secretary, had reported that 'the Post Office had succeeded in keeping a number circulating for half an hour through their delay line set-up.
1月21日,国家物理实验室的秘书长E·S·希斯考克报告:"邮政实验室已经成功地保持一个数值在延迟线上循环了半个小时。
This news was very encouraging.
这个消息令人振奋。
Professor F.C. Williams's work on electronic storage will, of course, continue.'
威廉姆斯教授在电子存储方面的工作还有待继续。"
But two days later Williams had declined the NPL contract and the illusion that he was doing work for the ACE finally crumbled away.
但是就在两天后,威廉姆斯拒绝了国家物理实验室的合同,他为ACE工作的假象,就此彻底破灭了。
Wilkes had written to Womersley on 2 January, expecting a contract, the incompatibility in design notwithstanding.
1月2日,威尔克斯写信给沃默斯利,尽管与现有设计不太协调,但他仍然希望合作
('I shall be glad to hear of Turing's ideas on the subject of a pilot model.')
("我很愿意在原型设计方面听听图灵的想法")。
This letter remained embarrassingly in Womersley's in-tray.
这封信又一次在沃默斯利的办公室里造成了尴尬。

分享到