双语畅销书《艾伦图灵传》第8章:水银延时线(26)
日期:2019-04-08 10:37

(单词翻译:单击)

It is not surprising that he looked forward to the process of writing instruction tables as 'very fascinating'.
图灵认为编写指令表的过程具有快感,这并不奇怪,
For he had created something quite original, and something all of his own.
因为这是他亲手创造出来的一个世界,完全是由他创造的。
He had invented the art of computer programming.
艾伦·图灵,他发明了"计算机编程"这种技术。
It was a complete break with the old-style calculators—of which, in any case, he knew little.
这是对老式计算器的革命性突破,尽管图灵几乎不太了解计算器。
They assembled adding and multiplying mechanisms, and then had the job of feeding in a paper tape to make them work in the right order.
计算器集成了加法和乘法的功能,人们把纸带插进去,然后它就按部就班地计算,
They were machines to do arithmetic, in which the logical organisation was a rather tiresome burden.
它是纯粹用来做算术的机器,对它来说,逻辑控制是一个不可能承受的重任。
The ACE was quite different.
而ACE则与此截然不同,
It was to be a machine to play out programs 'for every known process'.
它是一个可以运行"任何程序"的机器,
The emphasis was placed on the logical organisation of the work, and the hardware arithmetic added only to short-cut the more frequently used constituent operations.
它的核心在于逻辑控制,增加硬件算术器件,只是为了让常用操作更加方便。
On desk calculators, the figures 0 to 9 would appear visibly in the registers and the keyboard, and the operator would be led to feel that in some way the calculator had the numbers themselves stored within it.
在台式计算器上,数字0到9会明确地体现在键盘和显示端,于是操作者会产生一种错觉,认为计算器的内部存在着这些数字。
In reality, it had nothing but wheels and levers, but the illusion would be strong.
实际上,那里面没有数字,只有轮子和连杆。
The illusion carried over to the big relay calculators, the Aiken and Stibitz machines, and to the ENIAC.
但是,这种错觉非常强烈,一直保留到大型的继电计算器上,包括艾肯机、斯蒂比兹机,也包括ENIAC。

分享到
重点单词
  • illusionn. 幻觉,错觉,错误的信仰(或观念)
  • relayvt. 中继,用继电器控制,接替,传递 n. 替班人,接
  • fascinatingadj. 迷人的
  • logicaladj. 符合逻辑的,逻辑上的,有推理能力的
  • instructionn. 说明,须知,指令,教学
  • emphasisn. 强调,重点
  • originaladj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的 n. 原件