双语畅销书《艾伦图灵传》第7章:运转起来(51)
日期:2019-01-16 19:08

(单词翻译:单击)

As the chief goose would surely have guessed, Churchill's prophecies had owed something to the continued supply of golden eggs, and so did the fact that by the time the Delilah was enciphering them, the words had come true.
领头的"鹅"一定会想到,丘吉尔的预言之所以能够实现,应该部分归功于"金蛋"的持续供应,还有黛丽拉已经投入了应用。
The pre-invasion 'feint' had succeeded in outwitting the German command, as they had been able to tell by listening in.
事先的佯攻,成功地迷惑了德军统帅。
At the critical points of the Normandy campaign, they had enjoyed the advantage of hearing the story from the other side.
在诺曼底战役的关键时刻,他们体会到了语音通信的优势。
But he might well have wondered why it was taking so appallingly long to finish the war.
但是艾伦也许想不明白,为什么结束这场战争要花这么长的时间。
As month after over-confident month passed, the technological developments at Bletchley became less and less relevant to fighting the war.
在那个自信的月份之后,布莱切利的技术发展逐渐与战争脱开了关系。
If Sigint continued to help with the general knowledge, it failed resoundingly at critical points.
如果说美国还在继续负责情报,那么只能说他们遇到了惨败。
For all the wonders of the electronic revolution, the Allies had been taken completely by surprise in December 1944 when the front, already held far longer than anyone expected, threatened to settle into another and more gruesome 1917.
因为过于相信电子技术的奇迹,盟军在1944年12月收到了一份大礼,前线险些变成比1917年更恐怖的局面。
There had been a radio silence. It was perhaps more the fault of the military that no serious assessment had been made of the German forces at Arnhem.
因为在这场战斗中,德国采取了全面的无线电静默。也许军方还有更大的错误,他们没有在阿纳姆认真评估一下德军的实力。
But there was a limit to what Sigint could do. Knowledge of the 'new forms of attack' from the pilotless VI and rocket-propelled V2 had not sufficed to stop them.
不过美国情报部门也确实没什么办法,即使知道了V1和V2火箭的情报,也无法阻止它们。

分享到