双语畅销书《艾伦图灵传》第6章:连接两个世界(25)
日期:2018-11-20 15:08

(单词翻译:单击)

In the cold dawn of 31 March, a British escort was waiting for the Empress of Scotland in the Western Approaches.
3月31日寒冷的黎明,一艘英国护航舰正在等待苏格兰女皇号。
The danger was passed, no U-boat having sighted the ship, and the odd civilian returned safely to his country.
危险已经过去了,没有德国潜艇瞄准它,这位古怪的平民,安全地回到了自己的国家。
For three years now he had helped to stem the tide by thinking, and they had built a colossal machine around his brain.
他用大脑扭转乾坤,现在已经三年过去了,英国围绕他的大脑,建造了超级庞大的机器。
But they could not fight the war by knowing about it.
他们不能只靠大脑作战,
Intelligence was not enough; it had to be embodied in a savage world.
只有智慧是不够的,还必须将它付诸到这个野蛮的世界中,
Nor would its engineer escape that general rule.
这是无人能够逃避的残酷法则。
Curiously, they had not found this by any means an obvious idea, although it was just like the base-10 modular addition used in one-time pad ciphers. They had invented it afresh.
有意思的是,虽然这种模加方法与十进制的模加方法是一样的,但是他们却不知道这种方法,而是重新发明了它。
They had also independently invented a form of pulse-coded modulation.
他们还独立地发明了一种脉冲编码调制的形式。
At least one of Scholz's students was working directly against him.
至少有一位斯科兹的学生在直接与艾伦竞赛。
German security policy was more advanced than the British.
德国的安全政策比英国更激进。
In a letter12 of 9 October 1942, Himmler replied to a memorandum from the Consultant Physician to the Reichsicherheitshauptamt (Supreme State Security Office) on the subject of die Homosexualitat in der Spionage und Sabotage.
在1942年10月9日的信中,希姆莱回复医疗顾问致帝国中央安全局的一份备忘录,关于同性恋者从事间谍与破坏活动。
'I grant you ... that the British have found some rather promising (passender) material for their purposes here,' he wrote, but decreed that there was no question of a remission in the vigorous prosecution of homosexuality for the sake of gaining recruits, in view of the risk of homosexual vice rampaging unpunished amongst the Volk, and whole sections of the youth being seduced.
"我肯定地说……英国在这方面找到了一些相当有用的人",他写道,但是如果只为增加兵源,就对他们进行豁免,那么无疑会使同性恋者在人民中胡作非为,还要面临大批年轻人被鸡奸的危险。
Anyway, he said, if one of these degenerates and crooks (Pathologen und Gauner) were set on betraying his country, he would do so whether punished according to Paragraph 175 or not.
总之,他说,考虑到这些堕落的恶棍的叛国行为,无论是否根据第175条,都必须要对他们进行审判。
Prosecution, in 1942, meant consignment as a 'pink triangle' prisoner to a concentration camp.
在1942年,这种审判意味着他们要作为"粉红三角"被送到集中营。
The doctors were sharply rebuked by Himmler on 23 June 1943 for their suggestion of retraining (Erziehungsversuche an anormalen Menschen) as a waste of effort at a time when Germany struggled for its existence, and because the outcome of such efforts was so dubious (hochst zweifelhaft).
医生建议对他们进行重新教育,但在1943年6月23日,希姆莱尖锐地批评说,德国正在为生存而抗争,这种教育完全是浪费精力,而且其结果还很不可靠。

分享到
重点单词
  • supremeadj. 最高的,至上的,极度的
  • sabotagen. 怠工,破坏活动,破坏 vt. 从事破坏活动,妨害,
  • trianglen. 三角(形)
  • dubiousadj. 怀疑的,可疑的
  • intelligencen. 理解力,智力 n. 情报,情报工作,情报机关
  • additionn. 增加,附加物,加法
  • advancedadj. 高级的,先进的
  • obviousadj. 明显的,显然的
  • grantn. 授予物,补助金; 同意,给予 n. 财产转让 vt
  • concentrationn. 集中,专心,浓度