双语畅销书《艾伦图灵传》第6章:连接两个世界(15)
日期:2018-11-10 17:46

(单词翻译:单击)

By the end of February Alan had gained more familiarity with the electronic equipment that was used in the laboratory.
二月底,艾伦对实验室的电子设备更加熟悉了。
Although his work was primarily theoretical, he asked many questions about oscilloscopes and frequency analysers,
虽然他主要从事理论研究,但他提出了许多关于示波器和频率分析仪的想法,
such as they were using for breaking speech encipherment systems, and left them impressed with the amount of knowledge he had picked up.
当他们使用这些设备来破解语音加密系统的时候,艾伦渊博的知识令同事们很吃惊。
He also took advantage of the theoreticians at Bell Labs, for instance learning from Nyquist his theory of feedback, which was a new departure making use of the complex numbers.
他还充分利用了贝尔实验室的理论资源,比如向奈奎斯特学习他的反馈理论,这是复数的一种新的应用。
But another significant interaction of his visit was the one he made every day at teatime in the cafeteria.
艾伦在这次访问中,还进行着一项更重要的交流。
Here he met a person who had been able to take the part of an academic, philosophical engineer, the role that Alan might have liked had the English system allowed for it.
他每天下午在茶餐厅,能够遇到一位科学家兼哲学家型的工程师,英国的体制中很少有这样的人。
This was Claude Shannon, since 1941 working for Bell Laboratories.
这位名叫克劳德·香农,1941年加入贝尔实验室。
While Friedman was Alan's opposite number in terms of direct responsibility for cryptanalytical work,
当时,虽然艾伦的主要工作是由弗雷德曼负责的,
Friedman was an older and more old-fashioned figure: a code and cipher fanatic, rather than someone who had looked at cryptology through the eyes of modern science as Alan had.
但弗雷德曼是个陈旧落伍的角色,他无法像艾伦一样,用现代科学的眼光看待密码学。
In intellectual depth it was Shannon who was Alan's opposite number, and they found a good deal in common.
在思考的深度方面,香农才是与艾伦棋逢对手的人,他们有很多相似的地方。

分享到
重点单词
  • intellectualn. 知识份子,凭理智做事者 adj. 智力的,聪明的
  • complexadj. 复杂的,复合的,合成的 n. 复合体,综合体,
  • theoreticaladj. 理论上的
  • philosophicaladj. 哲学的,冷静的,哲学上的
  • impressedadj. 外加的;印象深刻的;了不起的;受感动的
  • figuren. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型 v. 演算,
  • familiarityn. 亲密,熟悉,精通,不拘礼节
  • frequencyn. 频繁,频率
  • departuren. 离开,出发,分歧
  • coden. 码,密码,法规,准则 vt. 把 ... 编码,制