朝韩两国有意联合参加东京奥运会
日期:2018-11-08 17:26

(单词翻译:单击)

North and South Korea are planning to compete as a unified team at the Tokyo Olympics in 2020 and are bidding to co-host the 2032 Summer Games.
朝鲜和韩国计划在2020年东京奥运会上以联合队的名义参赛,并共同申办2032年奥运会。
Following inter-Korean sports talks, the rival nations issued a statement saying they wanted to participate jointly in international competition, starting with a combined team at next year's men's handball world championships in Germany.
在朝韩两国举行的体育会谈上,两国发表声明表示,他们希望能联合参加国际比赛。两国将于明年在德国举行的世界男子手球锦标赛上联合参赛。
They will send a letter to the International Olympic Committee (IOC), informing the organization of the two Koreas' intent to host the Olympics in 14 years' time.
他们将一封信函发送给了国际奥委会,通知该组织朝韩两国将在14年后举办奥运会。

朝韩两国有意联合参加东京奥运会

In a statement to CNN Sport, IOC president Thomas Bach said the organization welcomes plans for a joint bid.
国际奥委会主席托马斯·巴赫在向CNN体育发表的一份声明中表示,他支持两国联合申办的计划。
Athletes from North and South Korea marched under a unified flag at the opening ceremony of the 2018 Winter Olympics in Pyeongchang, and in ice hockey the women competed as a unified team, helping ease tensions on the peninsular.
在2018平昌冬奥会开幕式上,来自朝鲜和韩国的运动员在同一面旗帜的带领下进场,同时也联合参加了女子冰球比赛,这有效缓解了半岛的紧张局势。
"After we opened the door for political talks with the joint march of the two Korean teams at the Olympic Winter Games PyeongChang 2018, sport could once more make a contribution to peace on the Korean Peninsula and the world," Bach said.
巴赫表示:“通过允许韩朝两国在2018年平昌冬奥会上联合参赛,我们为他们开启了政治谈判的大门,我们希望从那以后体育可以再次为朝鲜半岛和世界和平做出贡献。”
"We sincerely wish that these political talks produce the necessary progress for a successful candidature."
“我们真诚地希望,这些政治谈判能够促进两国联合申奥的成功。”

分享到
重点单词
  • producen. 产品,农作物 vt. 生产,提出,引起,分娩,制片
  • ceremonyn. 典礼,仪式,礼节,礼仪
  • jointlyadv. 共同地,连带地
  • rivaln. 对手,同伴,竞争者 adj. 竞争的 v. 竞争,
  • participatevt. 分享 vi. 参加,参与
  • contributionn. 贡献,捐款(赠)
  • flagn. 旗,旗帜,信号旗 vt. (以旗子)标出 v. 无
  • jointadj. 联合的,共同的,合资的,连带的 n. 关节,接
  • unifiedadj. 统一的;一致标准的 v. 统一;使一致(uni
  • competitionn. 比赛,竞争,竞赛