双语畅销书《艾伦图灵传》第5章:解谜接力赛(158)
日期:2018-10-10 18:31

(单词翻译:单击)

In September 1942 the British position was a little less hopeless, but only inasmuch as there had been no serious loss since that of Tobruk.
1942年9月,英国的情况稍微好转了。在图卜鲁格沦陷之后,没有再受到太严重的损失。
Rommel's eastward advance on Egypt had been checked by Auchinleck in July and by Montgomery in August, the latter being particularly helped by deciphered signals.
隆美尔在埃及的东进7月时遭到奥钦列克的遏制,8月时又遭到了蒙哥马利的遏制,密码破译工作对后者起到了很大的帮助。
The desert war was more like a naval war than a conventional front, and was particularly dependent upon information.
沙漠战争与海战类似,非常依赖于信息。
By May 1942 they were breaking every Enigma key system of the African theatre.
他们在1942年5月破解了非洲战场的各种谜机系统,
In August this was joined by a new Hut 8 success, the breaking of the system used by Mediterranean surface ships.
8月时,8号营房又破解了地中海水面舰船使用的谜机系统。
Rommel was now losing one quarter of his supplies through British attacks which were almost totally dependent on detailed Enigma information—sometimes enabling them to pick out the more important cargoes for destruction.
英国依靠破译出来的信息,能够找到更重要的目标去破坏,隆美尔在这样的攻击下,失去了四分之一的供给。
News of this triumph was passed back to the analysts in Hut 8 to encourage them in their work.
这个胜利的消息传到8号营房,给他们的工作带来了极大的鼓舞。
But the Mediterranean was, ultimately, an Anglo-German diversion. In the world struggle there had been a major setback for Japan at the battle of Midway,
在世界的另一边,日本也在中途岛海战中受到了严重的打击。
where the US Navy proved it could put its own Intelligence to devastating effect.
美国海军证明了,信息可以拥有毁灭性的力量。
But in Europe there was no such hint of a reverse.
然而,欧洲战区的局势仍不明朗。
The Axis attack on Russia had reached Stalingrad, and the Dieppe raid had ended lingering fantasies of an easy victory in the west.
轴心国对苏联的进攻已经推进到斯大林格勒,第尔普突袭行动的惨败,也终结了对西部战线的幻想。
More frightening than either of these developments, however, for Churchill and for everyone else, was the state of the fragile Atlantic bridge. Without it Britain was nothing.
比这两件事更让丘吉尔恐慌的是,以现在的情况看,一旦英美关系破裂,那么英国就什么都不是了。

分享到