双语畅销书《艾伦图灵传》第5章:解谜接力赛(157)
日期:2018-10-08 16:02

(单词翻译:单击)

Alan's 'great patience' was not usually his most conspicuous characteristic, nor his approachability.
实际上,艾伦并不是真的对谁都耐心。
But Peter Hilton was in fact the fastest thinker of the new Fish group, and drew out the most rewarding aspects of the 'creative anarchy' that was Alan Turing.
彼得·希尔顿是鱼机工作组最聪明的人,而且他在某些方面和艾伦·图灵非常相似。
It was pure joy to achieve something new, and show him, and have him grunt, gasp, brush back his hair, and exclaim, stabbing with his strange fingers, 'I see! I see!'
他从研究中得到纯粹的快乐,用力地抓头发,并惊叫:我知道了!我知道了!
But there again, he began to be beset by the bureaucrats who wanted him to be in at a certain time and work till five o'clock and leave.
有一次,领导让他每天在固定的时间上班,并工作到五点。
His procedure—and that of many others of us, let me say, not only he, who were really fascinated by the work—would be maybe to come in at midday and work until midnight the next day.
这让他非常懊恼。我们的习惯是,可能会中午过来,然后一直工作到深夜,
And then, the problem being essentially solved, go off and rest up and not come back for 24 hours perhaps ... they were getting much more work out of Alan Turing that way.
一直到把问题解决了为止,然后去休息,可能一整天都不会再过来……他们拿到的成果,都是我们这样搞出来的,
But, as I say, the bureaucrats came along and wanted forms to be filled in and wanted us to clock in, and so on.
但是他们却拿着考勤表,让我们每天记录上班时间。
Once he ordered a barrel of beer for the office, but it was 'disallowed'.
还有一次,他为办公室申请了一桶啤酒,结果却被驳回了。
Such questions were trivial, but behind them lay more serious confrontations with the old mentality.
这些都是鸡毛蒜皮的问题,但在这背后,却体现着他们与旧体制的冲突。
One day in 1942 he, Gordon Welch-man and Hugh Alexander were suddenly summoned to the Foreign Office and awarded 200 pounds each.
1942年的一天,艾伦、戈登·威尔奇曼还有休·亚历山大,突然被传唤到外交部,每人得到了200英镑奖金。
Alan told Joan that they could not be given decorations, so had been given money instead.
艾伦告诉琼说,外交部不给他们授勋,只用钱来代替。
He probably found it more useful.
不过对于艾伦来说,他也许觉得钱更有用。

分享到