网红故宫雪糕引发消费者对酒驾的担忧
日期:2018-09-20 21:23

(单词翻译:单击)

An ice cream containing yellow rice wine in its ingredients is raising concerns over the possibility of drunken driving by consumers.
近日,一款配料中含有黄酒的雪糕引发了消费者关于是否会测出酒驾的担忧。
The ice cream is a product of the Cultural Service Center of Beijing Palace Museum. The ice cream's packaging is in yellow -- the color for the emperor in ancient China -- with a label saying "Bestowed by His Majesty" on it.
这款雪糕是由北京故宫文化服务中心出品的。该雪糕的外包装为黄色,这是中国古代帝王的颜色,上有“圣上亲赐”四个字。
Package instructions read "No more than 6 grams of yellow rice wine is contained in each ice cream and a driver should eat only one, then sit behind the wheel for 10 to 15 minutes after ingesting to avoid being caught in a drunken driving test."
包装上的产品说明写有:“本品每支含有不足6克黄酒,驾车者每次仅能享用一支。并请在品尝后十到十五分钟后开车,以免影响检测结果。”

网红故宫雪糕引发消费者对酒驾的担忧

Some who tried it said the ice cream has a distinct alcohol flavor.
一些尝试过这款雪糕的消费者表示,吃起来的确有明显的酒味。
A simulated breathalyzer test for drunken driving conducted by a reporter after eating the ice cream showed an alcohol concentration of 36mg/100ml, higher than 20mg/100ml, which is the baseline for being too drunk to drive in China's traffic regulations.
一名记者在吃完冰激凌后进行了一项针对酒后驾驶的模拟酒精测试,结果显示酒精含量为36mg/100ml,要比中国交通法规中20mg/100ml的醉酒驾车的基准线还要高。
But the reading turned to normal when the reporter repeated the test four minutes later, the report said.
不过报道指出,当记者在四分钟后重新测试时,读数恢复了正常。
This is not the first time the Palace Museum rolled out innovative theme products. A series of themed cultural souvenirs, such as calendars and watches, have won the hearts of consumers in recent years.
这已不是故宫第一次推出创新主题产品。近年来,故宫推出的日历、手表等一系列主题文化纪念品深受消费者的欢迎。

分享到