As much as we love cheese, and soft serve, and cream in our coffee, we know we shouldn't overdo it: Dairy products, at least the full-fat variety, have long been associated with heart disease and other health problems. But research-based evidence for this link has been inconsistent, and yet another new study supports the idea that certain types of dairy may not be the enemy after all.
虽然我们很喜欢奶酪、软奶酪，也喜欢在咖啡中加奶，但我们知道乳制品不宜摄入过多，至少不宜摄入过多的全脂乳制品 。长期以来，乳制品都与心脏疾病以及其它健康问题有关 。但关于这一相关性的各类研究却说法不一，而一项新研究认为：某些类型的乳制品可能根本不会带来危害 。
The new research, presented this week at the European Society of Cardiology's annual congress in Munich, found that people who regularly ate cheese and yogurt had a lower risk of dying during the study period than those who didn't. But before you take that as an excuse to scarf down a pint of Ben & Jerry's, it's important to consider all the facts. Health took a closer look, and spoke with nutritionists, about the real bottom line.
本周，研究员在慕尼黑举办的欧洲心脏病学会年会上展示了这项研究，研究发现：在研究期间，经常吃奶酪和酸奶的受试者的死亡率比不吃的受试者低 。但在你以此为借口吞下Ben & Jerry冰淇淋之前，全面考虑很关键 。《健康》杂志采取进一步行动、与营养学家就真正的底线展开了对话 。
What the research shows
The connection between dairy and heart disease risk has been in question for a while now: In 2017, a meta-analysis of 29 studies published in the European Journal of Epidemiology found no link between the consumption of dairy products and deaths from either cardiovascular disease or all causes. Yet, in 2014, a large, 20-year study published in BMJ found that women who drank lots of milk had double the risk of dying early compared to those who didn't.
乳制品与心脏病风险之间的关联已给人们造成了一段时间的困扰 。2017年，研究员对《欧洲流行病学杂志》上发表的29篇研究进行整合分析，发现乳制品的摄入与心血管疾病或其它原因造成的死亡并无联系 。然而，在2014年，一项发表在《英国医学杂志》上的大型研究（长达20年）发现：喝大量牛奶的女性早死的风险是不喝牛奶的女性的两倍 。
With those studies in mind, an international team of researchers set out to investigate dairy consumption in a group of 24,000 U.S. adults taking part in a long-term research project. Over an average follow-up period of about seven years, about 3,500 of those people died.
基于这些研究，一个国际研究团队开始对24000名美国成人（他们参与了这项长期研究）的乳制品摄入量展开调查 。在大约7年的随访时间内，约3500名受试者离世 。
The researchers presented their findings at a poster session this week. (The results have not yet been published in a peer-reviewed journal.) They found that people who consumed the most dairy products had a 2% lower risk of dying during the study period than those who consumed the least. For cheese specifically, those who ate the most had an 8% lower risk than those who ate the least.
研究员于本周在一次墙报展示会上展出了研究成果 。（研究结果尚未在同行评审期刊上发表 。）他们发现：研究期间，相比乳制品摄入量最少的受试者，摄入最多的受试者有着低2%的死亡率 。特别是奶酪，摄入最多的受试者的死亡率比摄入最少的受试者低8% 。