双语畅销书《艾伦图灵传》第5章:解谜接力赛(96)
日期:2018-07-08 13:28

(单词翻译:单击)

It was a diagnosis remote from the truth.
这个判断与事实真相差距太远。
They had assigned an a priori probability of zero to Enigma decryption, and no weight of evidence sufficed to increase it.
他们直接将谜机被破解的先验概率设成了0,所以就没有证据权重能够使它增加了。
It was a blunder, but one easy to make when the implications were so shattering.
这是一个错误,当线索如此隐秘的时候,人们很容易犯这种错。
At Bletchley, where it was explained to Hut 8 that decrypts could not in future be exploited so easily, there was nothing to do but to cross their fingers.
在布莱切利,行动部门向8号营房解释,今后不会再这么草率地利用破译的信息。
The Bombe method, which was central to the system, hung upon a single thread.
炸弹机的方法就像是走钢丝,
If, to be on the safe side, the Germans had gone over to a double encipherment of every message, then there would have been no more cribs, and all would have been lost.
一旦德国人对所有信息都进行双重加密,那就没有那么多床位了,然后所有的人都要陷入迷茫。
At any time, the mere suspicion that something had gone wrong might stimulate such a change. They walked on a knife-edge.
只要德国人怀疑到有什么东西出错了,这种改变就随时随地都有可能发生。艾伦在站在刀尖上的人。
From mid-June 1941, the Admiralty caught on to the idea that messages which contained information derived exclusively from Enigma decryption (normally until then, from Luftwaffe Enigma) should go out as ULTRA SECRET on special one-time pads.
从1941年六月中旬开始,海军意识到,从谜机破译出的信息(那时基本上是空军型谜机)应该作为极高级机密,记在特殊的一次性卡片上。
The other services also began to adapt, setting up Special Liaison Units, attached to headquarters in the field and around the Empire, charged with the reception and control of Bletchley information.
其它各部门也开始适应并利用这些情报了,他们在战场前线和国内各处设立了特殊的联络机构,负责接收和处理来自布莱切利的信息。

分享到