变身素食者是否有利身体健康
日期:2018-06-26 11:53

(单词翻译:单击)

80m[_q&7u!t)3noIKWp-W9F-,OZsISZ1XHg

There are an estimated 4 million vegetarians in the UK, and another 3.5 million vegans. There are twice as many female veggies as male ones. So how tough is it to go veggie, will it cost a fortune, and is it really healthy? We ask the experts…
据估计,英国约有400万素食者和350万纯素主义者~.xezFZvT)H*nJvkg。女性素食者是男性的两倍WURG5rn8a];ci。所以吃素究竟有多难?会不会很耗钱?是不是真的有益健康?我们请教了专家……
What's so good about going veggie?
吃素有什么好处?
Vegetarian diets are naturally low in saturated fats and cholesterol, and have been proven to help fight disease, brighten skin and even lift moods.
素食饮食本身含有较低量的饱和脂肪和胆固醇,已被证明能对抗疾病、让皮肤变白、甚至使人心情变好Yvj##,YB2NG.Q(4G5#b|
A recent study showed that those eating a vegetarian diet were 42% less likely to die of heart failure - big news in the UK where coronary heart disease kills 190 people a day. Not to mention that no animals are harmed and it's kinder to the planet - livestock farming is responsible for almost 20% of all greenhouse gas emissions from human-related activities.
最近的一项研究表明:那些吃素的人死于心力衰竭的可能性能降低42%--对英国来说是项大新闻,因为英国每天有190人因冠心病去世gBhoU_BP(WO@onwsKE7。更别说这不会杀害动物、对地球而言也更环保了--牲畜养殖占人类活动排放温室气体总量的近20%mHCU509f@|md~y
"A diet built around plants is naturally rich in fibre, vitamins, minerals, and phytochemicals, which leaves us feeling energised and refreshed instead of hungry and fatigued," says Dr Hana Kahleova from the Physicians Committee for Responsible Medicine.
"基于植物的饮食天然富含纤维、维生素、矿物质和植物化学物质,从而让我们精力充沛、感觉清新,而不是感觉饥饿和疲劳,"美国医师医药责任协会的Hana Kahleova博士说道=6qePcT7WIu~,@UvPT

cunJ_dNUW3OBb

变身素食者是否有利身体健康?.jpg

.jJgOx6[+j


Won't it be more expensive?
会不会很耗钱?
It's a common concern that a vegetarian diet is too expensive to maintain. But "it only gets expensive if you start buying into the meat and cheese replacements", says Zanna Van Dijk, personal trainer and vegan nutrition expert.
大家都会有这样的担心:素食饮食会不会很耗钱,难以维系?但"只有买肉和奶酪替代品才耗钱,"私人教练和素食营养专家Zanna Van Dijk说道*|@24Uowi4dnq#W
"Just buy veg, fruit, nuts, seeds, legumes and grains - the cheapest foods." Baked beans, cottage cheese, houmous, and eggs are all excellent and affordable sources of protein. Frozen and canned veg count towards your five a day, and branded veggie products like Quorn and Linda McCartney are often cheaper
"只买蔬菜、水果、坚果、种子、豆类和谷物--最便宜的食物就行了|FPQ.)s9pR4。"烤豆、奶酪、蜂蜜和鸡蛋都是极佳的蛋白质来源,而且也经济实惠S7,4s4IzKdYB8。冷冻和罐装蔬菜可以一天吃五次,品牌蔬菜如Quorn和Linda McCartney往往也会更便宜nUc.H,s)Yydbq)crSRvO
Will I get enough iron and vitamin B12?
我会摄入足够多的铁元素和维生素B12吗?
Animal foods, including meat, eggs and cheese are rich sources of iron and B12. Dark leafy greens and pulses are brimming with iron, so if you follow a healthy diet you are unlikely to be short of nutrients. Pay attention to your body, and look out for signs of anaemia (low iron) such as fatigue, rapid heart beat, shortness of breath and pale skin.
动物食物,包括肉、鸡蛋和奶酪都富含铁元素和维生素B12R(H@p4Z-]@q+H*e%aJ。深色绿叶蔬菜和豆类也富含铁元素,所以如果你饮食健康,那你缺乏营养物质的可能性不大)bG_D^32_jbSd。注意自己的身体、看看有没有贫血的症状(铁元素摄入不足),比如疲劳、心跳加快、气短和肤色苍白+6&].a0o[ZY.6GlZ

R8I!22[6ItJmhSiad1Af

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

Ircdbn-sZ][Wez%#GnX1Ci*^ger^sWFPL(*hxRK@dW00&%l-V0
分享到