双语畅销书《我是马拉拉》第25章:尾声(12)
日期:2018-03-19 11:26

(单词翻译:单击)

He said he was writing to me because he was shocked by my shooting and wished he could have warned me beforehand.
他说,他写信给我,是因为他对于我中枪一事感到十分震惊,并希望他在事前就可以先给我警告。
He wrote that they would forgive me if I came back to Pakistan, wore a burqa and went to a madrasa.
他在信上写到,如果我穿着罩袍回到巴基斯坦,并在伊斯兰学校就读,他们就会原谅我的所作所为。
Journalists urged me to answer him, but I thought, Who is this man to say that?
记者们纷纷催促我给他答案,但我认为,他没有资格说这样的话。
The Taliban are not our rulers.
塔利班不是我们的统治者。
It's my life, how I live it is my choice.
这是我的人生,我要怎样生活是我自己的选择。
But Mohammed Hanif wrote an article pointing out that the good thing about the Taliban letter was that many people claim I wasn't shot yet here they were accepting responsibility.
但穆罕默德·哈尼夫写了一篇文章,指出这封来自塔利班的信件讲对了一件事,很多人都宣称我没有被枪击,然而在这封信里面,他们起码愿意负起这件事的责任。
I know I will go back to Pakistan, but whenever I tell my father I want to go home, he finds excuses.
我知道总有一天我会回到巴基斯坦,但每当我跟父亲提到我想回家,他就会找借口搪塞。
'No, Jani, your treatment is not complete,' he says, or, 'These schools are good.
“不,亲爱的,你的治疗还没有结束。”他会这样说,或者是“这些学校很棒。
You should stay here and gather knowledge so you can use your words powerfully.'
你应该留下来吸收知识,来让你的文字更具力量”。
He is right. I want to learn and be trained well with the weapon of knowledge.
他是对的。我渴望学习,也希望自己能在这样的训练下,更熟悉“知识”这个武器。
Then I will be able to fight more effectively for my cause.
这样,我就能够更有效地为了我的事业而战。

分享到