双语畅销书《艾伦图灵传》第4章:彼岸新星(99)
日期:2017-11-11 10:41

(单词翻译:单击)

Nor was it the direction of history.
这也不是历史结果,
For there was to be no normal course of events.
因为已经没有课可讲了。
In March, the remains of Czecho-Slovakia slid into German control.
3月,德国控制了整个捷克斯洛伐克。
On 31 March, the British government gave its guarantee to Poland, and committed itself to defending east European frontiers, while alienating the Soviet Union, already the world's second industrial power.
3月31日,英国政府向波兰承诺捍卫东欧边界,并疏远了世界第二工业强国苏联。
It was a device to deter Germany, not to aid Poland, there being no way in which Britain could render assistance to its new ally.
这只是为了遏制德国的手段,而不是真的援助波兰,英国无法给予它的同盟什么实质帮助。
It might have seemed that there was, equally, no way in which Poland could help the United Kingdom. Yet there was.
波兰看起来也无法帮助英国什么,但实际上却是可以的。
In 1938, the Polish secret service had dropped a hint that they held information on the Enigma.
1938年,波兰情报部门表示,他们掌握了一些关于谜机的信息。
Dillwyn Knox had gone to negotiate for it, but returned empty-handed, complaining that the Poles were stupid and knew nothing.
迪尔威·诺克斯前去交涉,但却空手而归,他抱怨波兰人什么都不知道。
The alliance with Britain and France had changed the position.
英法同盟的形势现在已经不同了。
On 24 July, British and French representatives attended a conference in Warsaw and this time came away with what they wanted.
7月24日,英法两国代表出席华沙会议,这次他们得到了他们想要的。

分享到