胡玫将拍电影版《红楼梦》三部曲 已开启全球海选
日期:2017-10-28 16:00

(单词翻译:单击)

Director Hu Mei, who has planned the trilogy, The Story of the Stone, has kicked off a global campaign to select his cast members.
筹划拍摄电影《红楼梦》三部曲的导演胡玫,目前已经启动了演员的全球海选计划。
The movies will be based on Dream of the Red Chamber, an 18th-century Chinese novel that chronicles the fall of four powerful families. The classic has inspired many movies and TV shows.
这一电影将以《红楼梦》--一部记录四个强大家族的衰落的18世纪中国小说--为基础。这部经典著作曾激发了许多电影和电视剧的灵感。
Hu, a veteran director known for a number of historical-themed movies, said she dreamed of producing the trilogy for years.
胡玫是一位经验丰富的导演,因执导过一系列以历史题材的电影而为人所知。她表示,自己多年来一直在梦想着制作这一三部曲。
As most of the main characters in the novel are young, Hu said she has to select young Chinese people from across the world.
由于小说中大多数主要人物都很年轻,胡玫称,她必须从全世界范围内挑选中国的年轻人。

胡玫将拍电影版《红楼梦》三部曲 已开启全球海选

"I had considered using established stars earlier, but their ages might be an obstacle to bring to life the youth and vigor the novel features," Hu, 59, said at a news conference in Beijing.
59岁的胡玫在北京举行的一场新闻发布会上表示:“我之前曾考虑过使用已经成名的明星,但他们的年龄可能不利于把小说中年轻、活力的特点展现出来。”
The selection requires aspirants aged between 14 and 26 to hand in their photos and resumes. Those who will join the cast will receive a training program on acting and ancient Chinese culture.
据悉,此次海选要求年龄在14岁到26岁之间、有志向的年轻人提交他们的照片和简历。最终那些进入剧组的演员将会接受表演和中国古代文化的培训。
The first movie will begin filming in early 2018. The iconic houses and yards in the novel will be built in Langfang, Hebei province, and some scenes will also be shot in Suzhou and Yangzhou, both in Jiangsu province, as well as in Shanghai.
第一部电影将于2018年年初开拍。河北省廊坊市将建造一些小说中标志性的房屋和庭院,而另外一些场景则将在江苏省的苏州、扬州以及上海市取景拍摄。

分享到
重点单词
  • trilogyn. 三部曲
  • obstaclen. 障碍,绊脚石
  • globaladj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的
  • vigorn. 活力,精力
  • directorn. 董事,经理,主管,指导者,导演
  • classicn. 古典作品,杰作,第一流艺术家 adj. 第一流的,
  • conferencen. 会议,会谈,讨论会,协商会
  • campaignn. 运动,活动,战役,竞选运动 v. 从事运动,参加竞
  • castv. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目
  • inspiredadj. 有创见的,有灵感的