报告指出 分享经济吸纳我国5%的劳动力
日期:2017-10-27 18:20

(单词翻译:单击)

Around 5.5% of China's labor force work in the rapidly expanding sharing economy, according to a report released by the National Development and Reform Commission.
国家发展改革委日前发布的一份报告称,快速扩张的分享经济的从业人员约占我国劳动人口的5.5%。
The market value of the internet-based sharing economy exceeded 2 trillion yuan in 2016, with more than 50 million people working in the sector, said the report.
该报告称,2016年,互联网分享经济的市场价值已突破2万亿元,超过5000万人从事该领域的工作。
The success of business models such as bike-sharing platforms, including Mobike and ofo, has inspired an increasing number of sharing enterprises eager to ride the wave.
摩拜单车和ofo等共享单车平台的商业模式的成功,促使渴望赶上这一浪潮的共享企业数量不断增加。

报告指出 分享经济吸纳我国5%的劳动力

Meanwhile, on the back of strong government support for innovation and entrepreneurship, industries such as car-sharing, education, entertainment and healthcare have prospered, seeing double-digit growth in demand for labor force last year, the report said.
报告指出,与此同时,在政府对创新创业的大力支持下,2016年汽车共享、教育、娱乐、医疗保健等行业繁荣发展,去年劳动力需求出现两位数增长。
With the traditional industries losing steam, China is seeking to foster new growth from innovative business models, which have proved to be key forces underpinning economic growth.
随着传统产业失去动力,中国正寻求从创新商业模式中培育新的增长点,而这些已被证明是支撑经济增长的关键力量。
The latest Global Innovation Index showed China rose three places to 22nd on the list of the world's most innovative economies in 2017, the only middle-income country to join the top 25 innovative economies.
最新全球创新指数显示,2017年,在全球最具创新力经济体排行中,中国的排名上升3位至第22位,是唯一一个跻身创新经济体25强的中等收入国家。

分享到
重点单词
  • expanding扩展的,扩充的
  • commissionn. 委员会,委托,委任,佣金,犯罪 vt. 委任,委托
  • innovationn. 创新,革新
  • traditionaladj. 传统的
  • entertainmentn. 娱乐
  • reformv. 改革,改造,革新 n. 改革,改良
  • inspiredadj. 有创见的,有灵感的
  • globaladj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的
  • fostervt. 养育,培养,促进,鼓励,抱有(希望等) adj.
  • innovativeadj. 革新的,创新的