10位残暴的优秀导演(上)
日期:2017-09-25 10:00

(单词翻译:单击)

Film directors aren't necessarily supposed to be nice. As long as they're making profitable products for their studio or accomplishing their creative vision, their work is technically complete. But nonetheless, some directors have seemingly gone out of their way to be as mean as possible, gaining a reputation among actors, crew people, and in popular culture as difficult to work with. These are the directors who, for whatever reason, treated their actors poorly on-set.
电影导演只要拍出好作品,为他们的工作室赢利,或者实现他们自己的创意想法,那他们的工作在技术层面上就算完成了,所以电影导演没必要非得是个好人。但是,有些导演真的太刻薄了,以至于演员、电影工作人员,甚至大众文化圈都知道他们很难共事。以下列出的导演,都曾在片场“虐待”过他们的演员。

10.William Friedkin
10.威廉·弗莱德金

director

Following up his success with 1971's The French Connection, William Friedkin made the terrifying film classic The Exorcist in 1973. The film proved to be even more successful than his previous work, being nominated for ten Academy Awards and winning two.
1971年,威廉·弗莱德金凭电影《法国贩毒网》大获成功,1973年,他又创作出了经典恐怖电影《驱魔人》,《驱魔人》比他以前的作品更成功,入围奥斯卡十项奖项的提名,并获得了其中两个奖项。
Most of the performances seen in the final product weren't achieved without help from Friedkin. Taking after D.W. Griffith's directing style, Friedkin would do various things to influence actors' emotions for a particular scene. He would fire real guns behind them to mimic the effects of being startled and slapped William O'Malley right before filming to get a sincere reaction (the result of which is still seen in the film).
如果没有弗莱德金的指导,成片里的大多数表演就不会这么精彩。弗莱德金的导戏风格类似于大卫·格里菲斯,他会采取各种各样的方法影响特定情境下演员的情绪。他会在他们身后开真枪,以此让他们受惊吓的样子更真实,还会在拍摄之前掌掴威廉·欧·马里,以拍下他的真实反应,这个反应最后保留在了影片里。
These being before the days of CG, for the effect of Regan's cold room, the stage was chilled below freezing, causing the crew members' perspiration to freeze. Linda Blair, the actress who played Regan, wore only a nightgown for the duration of the shoot and says she still can't bear being cold.
在做CG特效之前,为了模拟丽根房间的冰冷,布景温度被设置到冰点以下,工作人员的汗水都结成了冰。拍摄期间,丽根的扮演者琳达·布莱尔只穿了一件睡衣,并表示这实在是太冷了。
But perhaps the worst on-set occurrence at the hands of Friedkin was in the scene where Ellen Burstyn's character gets thrown back by a demonic force. The effect was achieved via a rope harness, which violently pulled the actress backward, resulting in a permanent spinal injury.
但是弗莱德金执导过程中最惨的片场事故应该是艾伦·波士汀受伤事件,当时艾伦·波士汀所扮演的角色需要被一股“邪恶力量”扔出去,为了影片效果,这位女演员被套上了绳套,猛烈地往后拉,最终导致她永久性脊柱损伤。
The Exorcist is nonetheless cemented as one of the most frightening horror films to date.
迄今为止,《驱魔人》仍然是最可怕的恐怖电影之一。

9.Francis Ford Coppola
9.弗朗西斯·福特·科波拉

director

Although this influential director's main claim to fame is likely his magnum opus, the Godfather series, Francis Ford Coppola's 1979 film Apocalypse Now was also highly regarded. But like many of the films featured on this list, it all came at a price.
这位颇有影响力的导演弗朗西斯·福特·科波拉,因他的杰作——《教父》系列而闻名于世,当然,他1979年的电影作品《现代启示录》也广受称道。但是和这篇文章里提到的许多电影一样,《现代启示录》的成功也来之不易。
The production was plagued from the beginning. It took multiple tries before Martin Sheen was hired as the lead, Coppola was writing the script as he went, and the shoot in the jungle was hellish, resulting in many crew catching various illnesses.
电影的创作从一开始就遇到很多问题。经过多方考量之后,马丁·辛被选为主演,科波拉按着自己的想法写剧本,在丛林里拍摄影片,当时的拍摄环境跟地狱一样,很多工作人员感染上了各种疾病。
Sheen suffered in various ways. In an opening scene, his character punches a mirror and rubs the blood on his face in a drunken stupor. This was real and largely prompted by Coppola's psychological manipulation of the actor, telling him, "You're evil. I want all the evil, the violence, the hatred in you to come out." Coppola also kept Sheen drunk and locked in the hotel for two days.
辛承受了各种各样的困苦,开场的场景里,他扮演的角色要用拳头用力捶打镜子,然后醉醺醺地把血擦到脸上。这个场景就真的被还原了,科波拉对演员的心理进行了操纵,告诉他:“你是个恶魔。我希望你把内心所有的邪恶,暴力,和仇恨都发泄出来。”科波拉还让辛不停喝酒,保持醉酒的状态,还把他在酒店锁了两天。
The making of the film seemed to mimic the character of Kurtz and his slow descent into insanity as actors went on crazed drug binges with too much free time on their hands. Dennis Hopper was practically paid in cocaine and alcohol, monsoons put people in danger, a prop person put actual dead bodies in a group of fake ones, and Sheen suffered a heart attack in the jungle, something he was convinced meant he was dying.
影片中的角色库尔兹陷入疯狂,电影制作似乎也是这样,演员因为有太多空闲时间开始疯狂地滥用药物。丹尼斯·霍珀可卡因上瘾并酗酒,季风一度让人们陷入危险,道具组把真人的尸体混进了假人里,辛在丛林中突发心脏病,他当时觉得自己快死了。
Coppola himself was fraught with the stress of the project. By the shoot's end, he'd lost 45 kilograms (100 lb), had an epileptic seizure, and attempted suicide multiple times. The project that was projected to be six weeks long turned to 16 months, and despite the final film's critical acclaim, a documentary on the hellish filming process was released in 1991, titled Hearts of Darkness: A Filmmaker's Apocalypse.
科波拉自己也承受着这个项目带来的巨大压力。拍摄结束时,他瘦了45公斤,癫痫病发作,多次自杀未遂。该项目本计划6周完成,最后花了16个月,当然,最后这部电影备受好评。1991年发布了一部纪录片,记录了这部电影地狱般的拍摄过程,名为《黑暗之心:一个电影人的启示录》。

8.Michael Bay
8.迈克尔·贝

director

While not risking the lives of his cast as much as Coppola, infamous action movie director Michael Bay has had complaints about him made before.
臭名昭著的动作片导演迈克尔·贝虽然没有像科波拉那样让自己的演员冒着生命危险拍电影,但他也被很多人抱怨过。
Perhaps the most notorious controversy came from Megan Fox's feud with and comments on Michael Bay as director, having worked with him on the first two films of the Transformers franchise. She told Wonderland magazine that Bay was a tyrant on-set and a nightmare to work for, giving her directions like, "Just be sexy," and making the two leads do dangerous stunt work. Bay initially took the comments in stride, but after Steven Spielberg discovered Fox compared Bay to both Napoleon and Hitler, Bay fired her from the franchise at Spielberg's behest.
他之所以臭名昭著、充满争议大概是源于梅根·福克斯对他的不满及对他作为导演的评价,福克斯曾和他合作过《变形金刚》系列的前两部。她在《Wonderland》杂志的采访中说,贝在片场就是一个暴君,和他共事简直就是噩梦,他会在给她导戏时说“你得性感一点”之类的话,还让两个主演做危险的特技表演。贝起初不把这些评论当回事,但是当史蒂文·斯皮尔伯格发现福克斯把贝比作拿破仑和希特勒之后,贝就在斯皮尔伯格的授意下不再让福克斯参演《变形金刚》系列。
This wasn't the first example of Bay's sexist interactions with female actors, according to Kate Beckinsale, who played a lead in his 2001 blockbuster Pearl Harbor. While Bay had nothing but good comments for his two male leads, Ben Affleck and Josh Hartnett, he would openly say Beckinsale "wasn't so attractive that she would alienate the female audience."
而这还不是贝第一次歧视女性演员,他2001年的大片《珍珠港》的主演凯特·贝金赛尔就可以证明。贝对他的两个男主角本·阿弗莱克和乔什·哈奈特赞不绝口,却公开说贝金塞尔“并不是很迷人,这样就更容易得到女性观众的青睐”(迈克尔·贝认为女性观众在看到太漂亮的女主演时会觉得很困扰)。
Bay's on-set actions with notably volatile actor Shia LeBeouf were unreasonable and enough to send the two over the edge. Similarly, after comments by Hugo Weaving were made about his role in the Transformers series (which he felt was "meaningless") Bay retorted insultingly, stating, "Be happy you even have a job—let alone a job that pays you more than 98% of people in America."
贝在片场对演员希亚·拉博夫的行为都很不合理,而希亚这个人也比较善变,最后两人不欢而散。雨果·维文曾对自己在《变形金刚》中的角色发表评论,他觉得自己的角色“毫无意义”,贝反驳并侮辱他:“你该为自己拥有这份工作而感到高兴,你的工资比美国98%的人都高!”
It isn't very surprising that the man who brought us the Transformers films and Pearl Harbor is more concerned with visual appeal and money than treating actors well.
很明显,这个创造出《变形金刚》和《珍珠港》的男人更关注视觉上的吸引力和金钱,而不是怎么对待演员。

7.Werner Herzog
7.沃纳·赫尔佐格

director

German actor Klaus Kinski was well-known for having numerous tirades on set and being a general hothead. It is surprising, then, that the partnership between Kinski and director Werner Herzog proved both turbulent and highly successful.
大家都知道德国演员克劳斯·金斯基喜欢在片场长篇大论,且性子急。所以金斯基和导演沃纳·赫尔佐格关系很好还挺让人惊讶的,他们的合作诠释了什么叫湍流之中的巨大成功。
The director's and actor's relationship was well-documented in Herzog's 1999 documentary My Best Fiend, portraying not only the antics of Kinski but of Herzog as well. Amid several fights with his lead, Herzog on one occasion held Kinski at gunpoint and threatened to kill him and then himself if he left the set. Kinski complied.
赫尔佐格1999年的纪录片《我最好的朋友》记录了他们的关系,刻画出了两人的各种滑稽举动。他们打过好几次架,有次赫尔佐格用枪指着金斯基,威胁他说,要是他离开片场就开枪打死他然后自杀。金斯基只能妥协。
Being a documentarian, Herzog doesn't like the confines of studio spaces to shoot his films and prefers the unpredictability and danger of shooting on-location. He's gone to extraordinary lengths for realism, recreating the hellish conditions of being captured by the Viet Cong for 1998's Little Dieter Needs to Fly and practically torturing Christian Bale for 2006's Rescue Dawn. These are small feats for the man who has dragged a 320-ton steamship up a hill and filmed inside a volcano before eruption for his films.
赫尔佐格作为一个纪录片导演,他不喜欢在工作室有限的空间里拍电影,他喜欢外景拍摄所带来的未知和危险。他会为了达到逼真的效果去到很远的地方,所以1997年《小小迪特想要飞》完美再现了越共地狱般的条件,演员克里斯蒂安·贝尔也因此在2006年《重见天日》拍摄过程中饱受折磨。不过这些对赫尔佐格都是小菜一碟,毕竟他曾经把一艘320吨重的汽轮拖上了一座山,还曾经在火山爆发之前在火山内部拍他的电影。
The difference between Herzog and many directors on this list is that Herzog would do many of the things he asked of the actors before they did, leading to injuries and multiple malaria infections for the director. Now that's determination.
赫尔佐格与这个名单上的许多导演还是有区别的,他会在要求演员做某些事之前自己先试一试,所以他自己受了很多伤,还感染过疟疾。

6.Roman Polanski
6.罗曼·波兰斯基

director

Roman Polanski is one of the more sympathetic directors on this list. He's been through several hardships in his life, including surviving the Holocaust as a Polish-Jewish boy and having his wife and unborn child tragically murdered by the Manson Family in 1969. However, Polanski, being a perfectionist and visionary director, didn't mix well with actress Faye Dunaway during the filming of 1974's Chinatown.
在这个名单里,罗曼·波兰斯基算是比较讨人喜欢的导演之一。他经历过很多磨难,比如,作为波兰犹太人,他在孩童时期经历过纳粹大屠杀,1969年曼森家族杀害了他的妻子和未出世的孩子。但是这位完美主义且富有远见的导演波兰斯基,却在他1974年的电影《唐人街》拍摄过程中与女演员费·唐纳薇结下梁子。
Their on-set feud began with Dunaway's appearance. Polanski modeled the actress's look after his late mother. When a makeup person was working on Dunaway, Polanski vetoed the design and covered her face in powder. At one point, when asked for motivation, Polanski replied, "Say the f—ing words, your salary is your motivation." Dunaway understandably didn't like his style and called him "domineering," "abrasive," and an "autocrat," while Jack Nicholson remarked, "Roman's an irritating person whether he's making a movie or not making a movie."
他们的争执始于唐纳薇的外形设定。化妆师给唐纳薇化妆时,波兰斯基否定了他的设计,并要求把唐纳薇化妆成自己已故母亲的样子。但被问及原因时,波兰斯基回答说:“这他妈有什么好说的,你的薪水就是原因。”唐纳薇当然不喜欢他这种态度,形容他“专横”“粗暴”“独裁”,杰克·尼科尔森也说:“罗曼是个让人讨厌的人,不管他有没有在拍电影。”
Fights between Dunaway and Polanski really began after Polanski plucked a hair from Dunaway's head that was interfering with a shot. Dunaway went ballistic, and while this is a minor offense on Polanski's part, he later reasoned it was his way of directing and that "she was a piece of chess."
有次波兰斯基突然揪住了唐纳薇的头发,他们之间的战争就真的打响了,唐纳薇当时勃然大怒,但这并没有让波兰斯基有所收敛,后来他解释说这是他的导演方式,“她只是一颗棋子”。
The most infamous clash between the two was when Polanski refused to let the actress use the bathroom, after which Dunaway threw a cup of her own urine at the director. He said, "You c—t, that's piss!" to which she replied, "Yes, you little putz!" The rest is history.
他俩之间最著名的交锋是,波兰斯基不让唐纳薇上厕所,然后唐纳薇就把一杯自己的尿倒在波兰斯基身上。波兰斯基大叫:“卧槽!这是尿!”唐纳薇:“对啊,你个傻逼!”后来的事大家就都知道了。

分享到
重点单词
  • rescuevt. 营救,援救 n. 营救,救援
  • frighteningadj. 令人恐惧的,令人害怕的 动词frighten的
  • projectedadj. 投影的,投射 v. 投射(project的过去
  • unreasonableadj. 不合理的,过度的,不切实际的
  • minoradj. 较小的,较少的,次要的 n. 未成年人,辅修科
  • particularadj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的 n. 个别项目
  • volatileadj. 挥发性的,反复无常的,易变的,易爆的 n. 挥
  • extraordinaryadj. 非凡的,特别的,特派的
  • nightmaren. 恶梦,使人极其痛苦的事情或经历,梦魇
  • permanentadj. 永久的,持久的 n. 烫发