双语畅销书《我是马拉拉》第19章:秘密的塔利班组织(5)
日期:2017-08-18 17:54

(单词翻译:单击)

All through that spring and summer odd things kept happening.
这年的春夏之际,怪事接二连三发生。
Strangers came to the house asking questions about my family.
陌生人来到家中,问一些和我的家人有关的问题。
My father said they were from the intelligence services.
父亲说那些人都是帮情报部门工作的。
The visits became more frequent after my father and the Swat Qaumi Jirga held a meeting in our school to protest against army plans for the people of Mingora and our community defence committees to conduct night patrols.
而父亲与斯瓦特和平组织在我们学校举行了一场反对军方干预明戈拉住民与我们社区的自御委员会组织夜间巡守队的聚会之后,陌生人来得更勤了。
'The army say there is peace,' said my father. 'So why do we need flag marches and night patrols?'
“军方说这里很祥和,”父亲说,“那为什么我们还需要巡逻小组与夜间巡守呢?”
Then our school hosted a painting competition for the children of Mingora sponsored by my father's friend who ran an NGO for women's rights.
在那之后,由父亲一位管理与女权有关的非政府组织的朋友赞助,我们学校为明戈拉的孩子们举办了一场绘画比赛。
The pictures were supposed to show the equality of the sexes or highlight discrimination against women.
参赛作品要能展现出性别平等,或能凸显出女性遭受歧视的情况。
That morning two men from the intelligence services came to our school to see my father.
那天早上,两个来自情报部门的男人来到我们学校见我父亲。
'What is going on in your school?' they demanded.
“你们学校在搞什么鬼?”他们质问。
'This is a school,' he replied. 'There's a painting competition just as we have debating competitions, cookery competitions and essay contests.'
“这是一所学校,”父亲回答,“我们举办了一场绘画比赛,就像我们会举办辩论比赛、烹饪比赛和作文比赛一样。”
The men got very angry and so did my father. 'Everyone knows me and what I do!'
这些男人变得非常愤怒,我父亲也是。“每个人都知道我为人处世的方式!”
he said. 'Why don't you do your real work and find Fazlullah and those whose hands are red with the blood of Swat?'
他说,“你们为什么不去做点正事,找到法兹鲁拉,和那些双手因沾满斯瓦特人的鲜血而猩红的凶手们?”
That Ramadan a friend of my father's in Karachi called Wakeel Khan sent clothes for the poor, which he wanted us to distribute.
那次的斋月,瓦基尔·汗,父亲一位住在卡拉奇的朋友准备了一些衣物,要送给穷苦人,他希望我们能帮忙发放。
We went to a big hall to hand them out. Before we had even started, intelligence agents came and asked, 'What are you doing? Who brought these outfits?'
我们在大厅发送这些衣物。但活动还没开始,情报人员就来了,并质问:“你们在做什么?谁把这些衣服拿来的?”
On 12 July I turned fourteen, which in Islam means you are an adult.
7月12日那天,我满14岁,按照伊斯兰教义,我已经是一名成年人。
With my birthday came the news that the Taliban had killed the owner of the Swat Continental Hotel, who was on a peace committee.
伴随着我的生日而来的,是新闻报道塔利班杀死了斯瓦特欧陆酒店老板的消息。他是和平委员会的成员之一,
He was on his way from home to his hotel in Mingora Bazaar when they ambushed him in a field.
他是在刚离开家,准备前往他位于明戈拉市集的酒店时遇害的。塔利班在一个空旷处向他发起突袭。

分享到