教练英语太差指令不清 荷兰17岁少女蹦极摔死
日期:2017-07-26 18:31

(单词翻译:单击)

A 17-year-old Dutch girl who died when she bungee jumped off a bridge in Spain without being tied to the ledge plunged to her death in a mix-up over an instructor's English.
一名17岁的荷兰少女因听错教练的英语指令,在绳子还没有系在蹦极台上时,从西班牙的一座大桥上跳了下去,不幸身亡。
The instructor, who has not been named, has appeared in court accused of causing the girl's death.
日前,这名未被透露姓名的教练因致使该少女死亡的指控而出庭。
Vera Mol had a rope attached to her, but it wasn't tied to the bridge when she took part in the popular adrenaline-fuelled activity on the bridge of Cabezon de la Sal in Cantabria back in 2015.
2015年,维拉在坎塔布里亚的Cabezon de la Sal大桥参加蹦极时,身上拴着绳子,但绳子另一端却没有系在桥上。

教练英语太差指令不清 荷兰17岁少女蹦极摔死

Her instructor told her, "no jump", but his pronunciation was so bad the teenager thought he had said "now jump" so she leapt to her untimely death.
教练告诉她,“no jump”(不要跳),但这名教练的发音实在太差,以至于维拉以为他说的是“快跳”(now jump),所以她跳了下去,意外早逝。
Judges in the court of Cantabria, northern Spain, say the instructor should have checked for ID to make sure Vera was 18 years old, adding that his English was 'macarronico', which translates to 'very bad'.
西班牙北部城市坎塔布里亚法院的法官们表示,这位教练本应该核对身份证件确认维拉是否满18岁,且他的英语真的“非常糟糕”。
The court heard how tragic Vera Mol died after the misunderstanding during the jumping process, which could have been avoided had the instructor used the phrase "don't jump" instead of "no jump".
法庭听取了蹦极中维拉因误解口令而不幸死亡的过程。如果当时这位教练使用词组“don't jump” (不要跳)而不是"no jump"(不跳),这个悲剧就可以避免。

分享到
重点单词
  • untimelyadv. & adj. 不合时宜的(地)
  • pronunciationn. 发音
  • phrasen. 短语,习语,个人风格,乐句 vt. 措词表达,将(
  • popularadj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的
  • misunderstandingn. 误会,误解 misunderstand的现在分词