杜兰特--从NBA"恶棍"到硅谷科技新贵
日期:2017-03-21 11:31

(单词翻译:单击)

After a turbulent summer, the N.B.A.’s newest "villain" is finding peace and building an empire among the Bay Area’s techies.
在一个骚乱的夏天之后,这位NBA最新的“恶棍”正在找寻安宁并在湾区一众科技巨头中建立自己的帝国。
Until last summer, Kevin Durant was certainly famous, but maybe not famous enough.
截止去年夏天,凯文-杜兰特绝对算是很有名气,但也许名气还不够大。
Here was a perennial N.B.A. All-Star and former most valuable player who had been ranked No. 4 on GQ’s list of the most stylish players in N.B.A. History.
他连续多年入选全明星,还曾赢得过MVP称号。他曾经在《GQ》杂志的NBA历史型男运动员评选中排第四。
He had a reported $300 million endorsement deal with Nike, and Lifetime had even made a movie about his mother, "The Real MVP: The Wanda Durant Story."
据报道,他跟耐克签下3亿美元的代言合同。Lifetime电视台甚至拍摄了一部关于他母亲的电影《真正的MVP:旺达-杜兰特》。
Even so, every article on Mr. Durant seemed to boil down to this: He was too nice. And super-duper-stars aren’t "nice."
即便如此,所有关于杜兰特先生的文章似乎总是归结为:他太善良了。但超级巨星绝不是“善茬”。
That narrative persisted until last June, when Mr. Durant, who had spent eight years dutifully toiling in small-market Oklahoma City for the Thunder, became one of the most heavily courted free agents in league history. The bidding war for his services was like a sports-world variation of "The Bachelor."
好好先生的戏码在去年7月戛然而止。那时,杜兰特先生在小市场球队俄克拉荷马城雷霆不辞劳苦地坚守8年后,成为了NBA历史上最热门的自由球员之一。为了争夺他,一时间联盟狼烟四起,堪比运动界版本的《单身汉》。
As Mr. Durant holed up in the Hamptons with his agent, Rich Kleiman, to field pitches, the league’s glamour teams descended, dangling monster contracts and a chance at movie-star-scale celebrity.
休赛期,当杜兰特先生和他的经纪人里奇-克莱曼窝在汉普顿斯玩棒球时,联盟各路最具吸引力的球队闻风而动,向他抛出天价合同以及提供名流云集,星光熠熠的环境。
The Boston Celtics even brought along Tom Brady to flash a Super Bowl ring. Even so, no one ever thought he would really leave his heartland home. He was too, you know, nice.
波士顿凯尔特人甚至请来汤姆-布拉迪带着超级碗冠军戒指来招募他。但没人想过他真的会离开他的母队。你懂的,他太善良了。
But he did. Not only did he set in motion one of the great superstar divorces in league history with his old point guard, Russell Westbrook, but he joined the juggernaut Golden State Warriors, a longtime punching bag that had transformed into the Google of pro basketball.
但他选择了离开。这不仅造成了他和老搭档、控卫拉塞尔-威斯布鲁克这对超级明星组合的黯然分手——联盟历史上最轰动的巨星组合分手之一,他还加入了强大的金州勇士。曾经多年碌碌无为的勇士已经转变为职业篮球界的谷歌公司。
Last season, they won a record 73 regular-season games; featured Stephen Curry, the back-to-back league M.V.P.; and beat the Thunder in the playoffs a month before.
上赛季,他们在连续两届MVP斯蒂芬-库里的带领下,创纪录的拿下常规赛73胜,并在一个月前的季后赛中击败雷霆。
At last, he was famous enough, or at least mass-market enough, to land on the cover of Rolling Stone. But the league’s equivalent of Luke Skywalker was also recast as Darth Vader, villain 1A on a team of supervillains. He may have been the most scrutinized athlete in America.
终于,他此时足够有名了,至少,他身上的巨大市场价值能够让他登上《滚石》杂志封面。但这名联盟中的卢克-天行者还被赋予了另一个角色:达斯-维达——超级恶棍球队中的恶棍之首。他也许是美国最受争议的运动员。
But the funny thing about being in the eye of the hurricane? It’s surprisingly calm there.
但你知道吗,关于飓风眼,有意思的是那里本身却出奇地风平浪静。
Eight months after the decision that rocked the sporting world, Mr. Durant, 28, a starter in Sunday’s N.B.A. All-Star Game, is easing into a new life as a new face of the Warriors.
杜兰特的决定震惊了整个体育世界。而8个月后,28岁的他正作为勇士的新招牌气定心闲地开始新生活。
a brash brand of disrupters armed with Google-scale ambition that has been called "tech's team." He drives a Tesla, pals around with the Silicon Valley’s A-list and is laying the foundation for a tech empire of his own.
他不仅在周日的全明星赛中首发登场,而且他驾驶着特斯拉,和硅谷的精英们称兄道弟,被称为‘科技球队’的勇士也如同谷歌公司一般充满野心。他正为建立属于自己的科技帝国打下坚实的基础。
Here is a look at Mr. Durant’s life in the Bay Area over a recent two-day stretch between big wins against the Cleveland Cavaliers and the Thunder, as he made the rounds as arguably the hottest start-up in Silicon Valley.
下文将带领大家走进杜兰特先生在湾区的两天生活。这段时间,勇士前后面对骑士和雷霆,拿下两场重要胜利。作为可以说是硅谷最炙手可热的创业者,四处都留下了他潇洒的身影。
Although he has appeared on magazine covers for a decade, he still carries himself like a teenager. He slouched in the booth with his shoulders slumped, face buried in his iPhone before the food arrived.
过去十几年他登上杂志封面已经成为家常便饭,但他仍然表现得像个普通少年。他耸着肩,慵懒地坐在卡座上,食物送来前埋头看着手机。
Once the conversation did start, however, Mr. Durant sounded pensive, introspective. Unlike many M.V.P.-caliber athletes who seem to field every question seemingly looking for the quickest exit strategy, Mr. Durant paused to consider each question, and he seemed unafraid to open up, despite his natural shyness.
然而,一旦交谈开始,你能从他的声音中听出沉思和反省。同许多MVP级别运动员不一样,他不会为了匆匆了事来敷衍每个问题。杜兰特先生在回答每个问题前都会停顿、思考,尽管他的性格较为内向,但他似乎不惧敞开心扉。
"I didn’t really have friends," Mr. Durant said of his childhood in Seat Pleasant, Md., which neighbors Washington. "I was quiet. I was awkward-sized."
“我其实没什么朋友,”杜兰特先生说起他在华盛顿旁边马里兰州Seat Pleasant市度过的童年。“我很安静。个子也不高。”
Raised by a single mother in a rough neighborhood, Mr. Durant said he "didn’t look the part" of a cool kid, adding that, "It made it easy for me to not worry about the social life and just play basketball."
谈到从小独自抚养自己长大的母亲和艰难的成长环境,杜兰特先生说他不必从社交达人的角度来看待这些,他补充道,“这让我不必操心社交生活,专注于打篮球。
"That’s the gift and the curse of being an athlete that is so dedicated at an early age, you forget about real life sometimes," he said. "So I’m just in the last few years starting to feel comfortable to meet new people, going out in groups, meeting new girls, hanging out. That stuff was foreign to me until a few years back."
“小小年纪就成为如此专注的运动员,这既是老天赋予的礼物,同时也是诅咒,有时你会忘了你的真实生活,”他说,“我也就是在最近几年才开始习惯认识新朋友,跟大家一起出去玩,认识新妹子,逛街。这些都是这几年我才慢慢熟悉的。”
When an audience member asked if he planned to try acting, like the Los Angeles Clippers’ Blake Griffin or the Cavaliers’ LeBron James, Mr. Durant snorted sarcastically, "If anybody could do it, it’s Blake Griffin and LeBron."
当一名观众问道他是否会像洛杉矶快船的布雷克-格里芬或克利夫兰骑士的勒布朗-詹姆斯那样尝试表演,杜兰特先生发出戏谑的哼声,“如果有人能做到,那就是布雷克-格里芬和勒布朗。”
杜兰特

The audience erupted in laughter, since both players are considered Oscar-worthy on-court floppers. Mr. Durant, holding back a chuckle, insisted that he was talking about their impressive work in commercials and movies.
观众爆发了一阵笑声,因为大家都认为这两位是球场上的奥斯卡级别演技派。杜兰特先生却忍住笑,坚称自己指的是他们俩在广告和电影中的出色表演。
Then the talk took a more serious turn. Asked if he is plugging himself into the Bay Area tech scene, Mr. Durant responded that he is eagerly following the lead of a Warriors teammate, Andre Iguodala, who is a noted investor in companies like Twitter, Facebook and Tesla.
然后下一轮问答变得更为严肃。当被问到是否正进军湾区科技圈,杜兰特先生回应他正如饥似渴地跟随勇士队友安德烈-伊格达拉的脚步。伊格达拉是一个著名的投资人,投资的公司包括Twitter, Facebook和特斯拉。
Last summer, in fact, Mr. Durant and Mr. Kleiman unveiled a start-up of their own, the Durant Company, with a swelling portfolio of investments in tech companies like Postmates and Acorns, in addition to hotels and restaurants and film and television development.
实际上,去年夏天,杜兰特先生和克莱曼先生宣布成立了他们自己的公司:杜兰特公司。该公司已经如火如荼地进行了一系列的投资,包括对Postmates和Acorns等科技公司的投资,还有在酒店,餐厅,电影,电视等领域的投资。
They are also investing with Ronald Conway, one of Silicon Valley’s "super angel" investors and a front-row fixture at Oracle Arena (the Warriors’ current home in Oakland), and consulting with Laurene Powell Jobs, Steve Jobs’s widow, on his own charity foundation.
他们还跟硅谷的“超级天使”投资人之一罗纳德·康韦一起投资,罗纳德也是甲骨文中心球馆(勇士位于奥克兰市的现主场)的前排常客。在杜兰特自己的慈善基金会运营方面,他们还咨询了史蒂夫-乔布斯的遗孀劳伦-鲍威尔-乔布斯。
In a sense, Mr. Durant is not wholly unlike the legions of ambitious 20-somethings in hoodies and cool sneakers who descend on Silicon Valley to make hundreds of millions.
在某种意义上,杜兰特先生看起来跟硅谷那些穿着帽衫和潮鞋、准备赚取数亿美元的二十多岁青年创业大军相比,并不完全相同。
The only difference is, he has already made hundreds of millions.
唯一区别就是,他已经赚取了数亿美元。
"It’s beautiful to be on top of everything, see it from a different perspective," he said, "because I was at the bottom growing up."
“处于事物的顶端感觉很美妙,能获得一个不同的视角,”他说,“因为我是从最底层长大的。”
Old T-shirts may seem like an odd obsession for a player who helped pioneer the neo-preppy nerd-chic look (bow ties, Urkel-style glasses and backpacks) that swept the league a few years ago. In 2013, he even covered All-Star weekend as a fashion correspondent for GQ.
作为几年前席卷联盟的校园装and时尚呆子(领结,颜色艳丽的大框眼睛和背包)风潮开创者,他这样的球员对于旧T恤的痴迷显得有些奇怪。在2013年,他作为《GQ》的时尚特派员报道了全明星周末。
But what’s the point of looking runway-ready in a culture where Mark Zuckerberg’s sweatshirt sets the tone? Mr. Durant feels more at home in the Silicon Valley-approved wardrobe of jeans, sneakers and hoodies.
但在马克-扎克伯格的运动衫定下基调的文化中,花枝招展的时尚装扮又有什么意义呢?杜兰特先生穿着硅谷范儿的牛仔裤,球鞋和帽衫感觉更自在。
"Fashion," he said, "is what you make of it."
“所谓时尚,”他说,“就是你自己创造的潮流。”
"When you make it to the league, especially from where I’m from, it’s like everybody made it," Mr. Durant said. "I can remember times going to a club, I had 30 people with me. I’m thinking to myself, this was never me.
“当你在联盟立足之后,尤其是来自我长大的地方的人,大家成名后的表现都一样,”杜兰特先生说。“我还记得以前多次去夜店,我身边围了30来号人。我心里想,我从来都不是这样的。
But if you’ve never had the support outwardly like that, people showing you affection in your face, love in your face, even if it’s fake, you try to grab that because it feels good for the moment.
但如果你从没收到过表面上这么多的欢迎支持,当大家当面为你欢呼,展示对你的热爱,即使这些都是伪装的,如果你没体验过,你本能地想去抓住这些瞬间,因为当时的感觉实在太好了。”
"Now, it’s us three."
“现在,则是我们仨。”
"I think that’s why a lot of athletes and entertainers work well with some of those guys, because for one, they all had humble beginnings," Mr. Durant said. "They built something from the ground up, so they can relate to us."
“我认为这就是为何许多运动员和艺人同这类人合作愉快,因为其中一个原因就是,他们都有卑微的开始,”杜兰特先生说,“他们白手起家,所以他们能跟我们建立联系。
At this point, the N.B.A. star with a sideline in rap has become the stuff of cliché. Before there was Damian Lillard, there was Kobe Bryant. Before Mr. Bryant, there was Shaquille O’Neal.
目前,NBA球星兼职说唱已经成为老生常谈。前有达米安-利拉德,再前面有科比-布莱恩特。科比先生前面还有沙奎尔-奥尼尔。
But those guys were different. They made records. They wanted cred. Mr. Durant’s rhymes are more like an audio diary, intended only for himself and close friends. For him, music is like meditation, or sometimes, primal scream therapy.
但那些家伙跟杜兰特不同。他们出唱片,他们想要赞誉。而杜兰特先生的作品更像是音乐日记,只对自己和亲密朋友开放。对于他来说,音乐如同冥思,或者有时候就是原始尖叫治疗。
"I’ve got so much stuff on my mind, quite honestly, it’s kind of easy for me to say it all here," Mr. Durant said, looking almost monastic with his goateed face hidden in the hood of his sweatshirt. Music, he said, is "a release. It keeps me in the moment. It takes my mind off this crazy world."
“我脑子里已经装了太多东西,老实讲,在这里讲出来对我来说更容易,”杜兰特先生说道。他留着山羊胡子的脸深藏在运动衫的兜帽中,他说,“音乐是一种释放。它让我享受当下,让我的脑子远离外面那个疯狂的世界。”
In a few hours, he would hit the court against the Thunder and Mr. Westbrook, his former teammate. While Mr. Durant has called the supposed feud between the two "fake drama" whipped up by the news media, there are clearly unresolved issues.
数小时后,他将在球场迎战雷霆和他的前队友威斯布鲁克先生。虽然杜兰特先生认为外界猜测的两人之间不和其实是新闻媒体煽动的“虚假闹剧”,但显然两人之间还有未解开的疙瘩。
In their first on-court meeting last November, Mr. Westbrook appeared to troll Mr. Durant by showing up for the game wearing an orange bib that read "Official Photographer." (Mr. Durant is a budding amateur photographer who shot Super Bowl 50 for The Players’ Tribune, the sports site started by Derek Jeter, and in which Mr. Durant has a stake.)
去年11月他们赛季第一次碰面时,威斯布鲁克先生在进入球馆时穿了一件印有“专业摄影师”字样的橙色背心,似乎是在暗讽杜兰特。(杜兰特先生是一名初露头角的业余摄影师,曾为《球星看台》在第50届超级碗担任摄影工作。该网站由纽约洋基队队长德里克·杰特创办,杜兰特先生持有股份。)
But at the moment, Mr. Durant would only say that latest rhymes were about "relationship things, both with male friends, females, relationships that might have been broken on both sides."
但此刻,杜兰特先生只会说最近的作品是“关于人与人之间的关系,包括和男性朋友之间以及女性朋友之间的关系,这些关系都可能从单方面破裂。”
That’s the beauty of music. Once you put it down on tape, he said, all the nagging issues "are just out of my mind. I can move on to the next thing."
这就是音乐的美妙之处。一旦你把它录下来,他说,所有棘手的问题都“从我脑海中消散。我可以安心地做其他事情了。”

更多精彩内容请关注微信公众号、新浪微博:篮球英文堂

分享到