旧金山饭店用iPad当盘子上菜
日期:2017-01-12 10:00

(单词翻译:单击)

J&;zPsC3=#Q=18+)9C~A-^IhcS1e,v1

San Francisco Restaurant Serves Food on iPads instead of Plates
旧金山饭店用iPad当盘子上菜

Technology is seeping into everything, even restaurant tableware. Quince, a Michelin-starred restaurant in San Francisco has recently swapped ol' fashioned porcelain plates with Apple iPads for a couple of its most popular dishes.
科技已经渗透到我们生活的方方面面,甚至包括餐馆的餐具KaG|L2+SFgKdHS4H&uQ_。旧金山获过米其林之星的Quince餐厅就开始用iPad代替瓷盘做餐盘,盛放自己的招牌菜;f,S.UxMp1S

cX3kh)HmCf+5

)@]3VOpM(Fx44


Restaurants have been using tablets instead of classic menus for years now, and some have even introduced app-powered ordering and payment options, but until not too long ago, plating seemed to be immune to this high-tech trend. They're feeling the heat now, though, as more and more restaurants swap them out for futuristic tablet-based dishes, in an effort to attracts tech aficionados with and appetite for fine cuisine.
饭店用平板电脑代替传统菜单已经有些时日了,有些甚至还有专门的点餐和支付手机应用MW]DMhj!,G。但餐具似乎还没有受到这种高科技趋势的影响iOx@)]Ufn99&。而现在,他们终于开始向餐具下手vOaRq@.7TSTzphn2%E。越来越多的餐馆开始使用充满未来感的平板电脑盛放菜肴,以此吸引科技爱好者,同时增强顾客对美食的胃口I%Z3wZD,JX&wfpk#Q
The latest to join the exclusive restaurants where tablet plating is actually a thing is Quince, a San Francisco eatery run by Michael and Lindsey Tusk. They are serving a dish called ‘A Dog in Search of Gold' on an Apple iPad that's playing a video of a dog hunting for truffles. If you're wondering about the connection, the dish is composed of white truffle croquettes. And in case you're not into truffles, Quince also serves frog legs on top of iPads playing videos of frogs in a pond.
最近,旧金山一家由Michael 和Lindsey Tusk合开的Quince餐厅也加入了他们的行列QI,CtOTQ@vTK。他们用iPad盛放一款名为“寻找黄金的狗”的菜,而iPad里正在播放一条狗搜寻松露的视频)yPe7d(G7(t。想知道为什么要放这个视频吗?因为这道菜里包含有白松露炸丸子,p;h@T31r=。如果松露不是你的菜,Quince还可以提供盛放着青蛙腿的iPad,而iPad里正在播放青蛙在池塘里嬉戏的视频#,@ftJ,@4daNvdY#p
"The idea was simply about taking the guest on a voyage to being out truffle hunting then having a moment when the truffle is dug from the ground," Michael Tusk told Inside Scoop SF. "Living in San Francisco for over twenty years I have witnessed the tech boom, and I wanted to combine a little bit of gastronomy with technology and a little bit of education."
Michael Tusk告诉Inside Scoop SF网:“我们的想法很简单,就是让客人们体验一遍搜寻并挖掘松露的经历,然后再尽情享用美食xV]mljew0!#。在旧金山生活二十多年来,我目睹了科技的繁荣,我想将些许美食与技术和少量教育结合在一起_&2[LX(g,S]%ewK+B@。”
Interestingly, Quince is reportedly the first U.S. restaurant to use tablets as plates, but definitely not the first in the world. The Daily Mail reports that restaurants in the UK have been using them for the last two years, and the Arzak restaurant, in San Sebastian, Spain, is famous for its unique glass plates with iPads encased in them.
有趣的是,Quince据说是美国第一家使用平板电脑作为餐具的餐厅,但却不是全球第一家&SM0x-P%%R~F#N。据《每日邮报》报道,英国的餐馆两年前就开始这样做了,而位于西班牙圣塞巴斯蒂安的Arzak餐厅,也因其独特的内嵌有iPad的玻璃餐具而闻名8ude#bA5y|t*DwAYyLt
译文属可可英语原创,仅供学习和交流使用,未经许可,请勿转载=]3r^bgv9J

J0y+NcM;CpS!;t3NR5CK1Wua,JE(gTOt;TAq|x1*uzU9hB
分享到
重点单词
  • paymentn. 支付,付款,报偿,报应
  • popularadj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的
  • trendn. 趋势,倾向,方位 vi. 倾向,转向
  • appetiten. 嗜好,食欲,欲望
  • exclusiveadj. 独占的,唯一的,排外的 n. 独家新闻,独权
  • composedadj. 镇静的,沉着的
  • orderingn. [计]定序;排序;订购 v. 命令;指挥;订购(o
  • scoopn. 铲子,舀取,独家新闻,一勺,穴 vt. 汲取,舀取
  • boomn. 繁荣,低沉声,帆杠,水栅 vi. 急速增长,发出低
  • immuneadj. 免除的,免疫的