双语畅销书《艾伦图灵传》第3章:思考什么是思考(69)
日期:2017-01-15 07:38

(单词翻译:单击)

Graduation meant little change in his general way of life, except that he gave up rowing and resumed running.
毕业对他的生活方式影响不大,只是放弃了划船,重新开始跑步。
After the degree day he took a cycling trip to Germany, asking an acquaintance, Denis Williams, to come with him.
学位典礼之后,他去德国进行单车之旅,并邀请一个朋友丹尼斯·威廉姆斯同去。
A first-year student of the Moral Sciences Tripos, Denis knew Alan from the Moral Science Club, the King's boat club and the skiing trip.
丹尼斯是个一年级的道德科学荣誉生,在道德科学俱乐部、国王学院划船俱乐部和滑雪旅行中认识了艾伦。
They took their bicycles on the train as far as Cologne, and then did thirty miles or so a day.
他们带着自行车,乘火车到达科隆,然后每天骑大约30公里。
One purpose of the trip was to visit Gttingen, where Alan consulted some authority, presumably in connection with the Central Limit Theorem.
这次旅行的一个目的地,是参观哥廷根,在那里艾伦请教了一些权威,大概是关于中心极限定理。
A peculiar gangster regime there might be in Berlin, but Germany was still best for student travel, with cheap fares and youth hostels.
也许柏林有个畸形的流氓政权,但德国仍然是学生旅游的好地方,车费便宜,还有青年旅社可住。
They could hardly avoid seeing the swastika flags draped everywhere, but to English eyes they seemed less sinister than ridiculous.
他们在所有的地方都看到了纳粹标志,但对于英国人来说,这些并不险恶,只是荒诞。
Once they stopped in a mining village, where they heard the miners singing on their way to work—a welcome contrast to the contrived Nazi displays.
有一次,他们停留在一个矿村,听说采矿者在上班的路上唱歌――与纳粹刻意的标志形成很好的对比。
In the youth hostel Denis chatted with a German traveller, bidding goodbye amiably with a 'Heil Hitler', as foreign students generally did simply as a matter of polite conformity to local custom. (There had also been cases of them being assaulted when they failed to do so.)
在青年旅社,丹尼斯和一个德国旅行者交谈,告别时出于对当地习俗的礼貌,还友好地说“希特勒万岁”(如果不这么说,甚至有可能被打)。
Alan came in and happened to see this. He said to Denis, 'You shouldn't have said that, he was a Socialist.'
正好艾伦进来,看到了这个,他告诉丹尼斯,“你不该那么说,他是个社会主义者。”
He must have spoken with the German earlier, and Denis was struck by the fact that someone had identified himself to Alan as an opponent of the regime.
他肯定是之前跟那个德国人聊过了,丹尼斯则很惊讶,这个人竟然对艾伦坦白自己反对当局。
But it was not that Alan reacted as a signed-up anti-fascist, it was that he could not go through with a ritual with which he did not agree.
艾伦并不是正经的反法西斯主义者,他只是不喜欢那些仪式。
To Denis it was more like another incident on their trip, when two working-class boys from England happened to catch up with them and Denis said that it would be polite to invite them over to have a drink.
对丹尼斯来说,这就像旅途中的另一个插曲,有两个英格兰男孩和他们遇到一起,丹尼斯觉得应该邀请他们过来喝一杯。
'Noblesse oblige', said Alan, which made Denis feel very small and insincere.
艾伦却说这是“贵族习气”,这让丹尼斯觉得他很小气而且没诚意。

分享到