冰雪项目将列入北京市中小学体育必修课
日期:2016-11-08 18:18

(单词翻译:单击)

Beijing is planning to list ice and snow sports as a compulsory course for primary and middle school students, announced by municipal authorities at the 2016 International Winter Sports Exposition.
在2016年国际冬季运动博览会上,北京市政府宣布,计划将冰雪运动列为中小学生的必修课。
Sun Xuecai, director of the Beijing Sports Bureau, said at the expo that Beijing would push the development of youth ice-snow sports, making sure young students have at least one hour to practice the sports every week.
北京市体育局局长孙学才日前在主论坛上表示,北京市将大力推动青少年冰雪运动发展,保证中小学生每周至少有一小时的冰雪运动健身活动。
Beijing is to put ski resorts in the suburbs and ice rinks in six downtown districts.
北京市计划将雪场建在郊区,溜冰场建在6个中心城区。

冰雪项目将列入北京市中小学体育必修课

"Until 2022, 16 new standard indoor and 50 outdoor rinks will be built by the Beijing government", Sun said, adding that commercial rinks are not included in this figure.
孙学才局长说道:“到2022年,全市将新建标准室内冰场16座,室外冰场50座”。他还表示,这还不包括由社会力量新建的商业性冰场。
Beijing has vigorously been pushing winter sports into school curriculum since this year.
今年以来,北京市各区县已经开始加大力度推动冰雪项目进校园。
For example, rinks and ski simulators are used in several schools, and professional athletes are invited to teach kids to skate.
比如,有几所学校已引进了室内仿真冰场,还邀请了专业的运动员指导孩子们学习滑冰。
The government will also fund the sports to lower costs for registration and competitions, as ice and snow sports such as hockey are often unaffordable for families with average income.
北京市还从政府层面拨出专款,以降低登记报名等费用。比如像冰球这样的冰雪运动项目往往是中等收入家庭无法负担得起的。
Beijing, accompanied by Zhangjiakou, will be the host city of the 2022 Winter Olympics, which will be China's first winter Olympics.
北京以及张家口,将是2022冬季奥运会的主办城市,这也是冬季奥运会首次在中国举办。

分享到