71岁老汉娶114岁新娘 苦追一年终如愿
日期:2016-10-27 22:41

(单词翻译:单击)

The old saying 'it's never too late to find love' has rung true for a 71-year-old Chinese pensioner after he married a 114-year-old woman.
近日,“爱情不怕晚”这句俗语在一位中国退休老人身上得到了验证,71岁高龄的他迎娶了114岁的高龄新娘。
The man, identified only by the surname Zheng, said it was love at first sight when he met his older bride, Zhang Shuying, around a year ago.
目前只知道这位姓郑的老人表示,大约一年前,他遇到了现在的、比自己年长的新娘张淑英,那时就对她一见钟情。
But it took more than a year of courtship for the man to convince the super-centenarian to be his wife. They fell in love when he was forced into move into a nursing home in China's Bachu County.
但是老人苦苦追求一年多才最终成功求娶这位已过百旬的新娘。他们在被迫搬入巴楚县的一家养老院期间相爱了。

71岁老汉娶114岁新娘 苦追一年终如愿

Zheng, who has been disabled since a train accident 50 years ago, said his bride was one of the first to care for him when he arrived and he always found her 'kind' and 'gentle'.
老郑表示,50年前的一场火车事故令他成为了残疾,当他来到养老院时,他的新娘是第一个关心照顾他的人,他觉得她'温柔'并且'善良'。
But Zhang is said to have been reluctant to start a relationship with the man - who is 43 years younger than her - saying that she did not wish to commit at such a great age.
不过,张淑英当时并不愿意与比自己小了43岁的老郑在一起,她表示自己不愿意在年龄这么大时结婚。
That reluctance eventually faded away, and the lovebirds recently tied the knot in a nursing home in front of dozens of residents and carers.
好在最终有情人终成眷属,这对爱侣最终在养老院,在许多居民和护理人员的见证下喜结良缘。
They registered their marriage at the local government office, receiving certificates which have been stamped and authenticated.
他们在当地民政部门登记结婚,领了盖了章、认证的结婚证。
After their wedding, Zheng said: "I am uneducated and poor. A train accident broke both my legs when I was 20, so I never dreamt I'd live to see such a happy day."
在他们的婚礼结束后,老郑表示:“我没受过什么教育,我也没有钱,20岁的时候火车压断了我的双腿,我做梦也没想到我能活着看到这么快乐的一天。”

分享到