告白岩石画走红 可惜难存长久
日期:2016-10-17 09:19

(单词翻译:单击)


There are many ways to express love.

爱有许多种表达方式。

Some people bestow their loved ones with flowers or chocolates. Others express their feelings through poetic words on cards and letters.

有的人用鲜花和巧克力来表达爱,还有人用卡片或信件中的情诗表达爱。

But one Chinese woman has caught the eye of social media by painting a huge portrait of her crush on the side of a cliff. The unusual expression of admiration has inspired a passionate online debate.

但有一个中国女人在悬崖壁上画了一幅巨大的心上人画像,迅速在社交网络上传播起来,并引起了激烈的讨论。

The female rock climber, who is in her thirties, told local media that she doesn't want her real identity to be revealed. So she has been given the pseudonym 'Lingling' (a generic name for a woman). She told Chinese radio station FM93 that her mural, which was painted on a rock at Xianju National Park, in Zhejiang province in eastern China, was created during several weekends over a two month period.

这位女性攀岩者30多岁,她对当地媒体称不想暴露自己的真实身份。所以我们叫她化名玲玲。她对FM93广播站的记者说,她在浙江省仙居国家公园的画作,花费了两个多月周末的时间。

She said she would begin painting at 3am in the morning, and go on for several hours.

她说自己凌晨3点就开始画,一直持续好几个小时。

The portrait, which is around seven metres tall, achieved fame when it was spotted by another rock climber who shared a photo on social media. The image soon went viral. Some netizens on Weibo called it "rock painting of love", saying that it shouldn't be allowed to remain. However, others on the social media site said that Lingling should be prosecuted, as she had vandalised the natural scenery.

这幅画大概7米高。有另外一名攀岩者看到了这幅画并拍下了照片,然后发在微博上。于是这组照片迅速火了。微博上的网友把它叫做“告白岩石画”,并称这属于非法涂鸦。也有网友说玲玲应该接受起诉,因为她破坏了自然景观。

"I have strong feeling for him but he hasn't responded my affection," she told the radio station, "I asked him to take me to climb Fanzheng Rock but every weekend he was always busy either with mountain rescue or training."

玲玲对广播站的记者说:“我真的很喜欢他。但是他对我的感情却没有回应。我曾让他带我去攀登饭蒸岩,但是每个周末他都忙着攀岩救援或训练。”

"I want to keep my love on the top of rock for ever and worship him up there," she said.

她说:“我想把自己的爱镌刻在山岩之巅,并在那里表达对他的爱。”

This wasn't the only time she had drawn a picture in public of him. She added that she also drew an image of him on a toilet door. An image of that has also been located by cyber sleuths and shared on Weibo.

这并不是她第一次在公众场合花下意中人的肖像。她补充说,自己曾在一个厕所的门上画过他。当时那幅画也是被人发现发到微博上去的。

But so far, these expressions of love, haven't ended in a happily ever after for Lingling.

然而到目前为止,这些对爱的表达并没有为玲玲带来满意的爱情。

Social media users expressed their feelings about this particular, albeit one-sided, romance. Some said they were touched and felt sympathy for Lingling.

对于这份独特的单恋,网友们表达了自己的观点。有人说自己被感动了,同时也为玲玲感到惋惜和同情。

Another user suggested that the painting "might become an ancient monument a few hundred years later."

也有网友称,这幅画作“几百年后也许会成为一个古老的不朽之作”。

分享到