双语畅销书《艾伦图灵传》第3章:思考什么是思考(20)
日期:2016-09-22 11:04

(单词翻译:单击)

As regards the question of why we have bodies at all; why we do not or cannot live free as spirits and communicate as such, we probably could do so but there would be nothing whatever to do.

至于为什么我们要有身体这个问题,灵魂能不能独立地存在着并相互产生作用,我想也许是可以的,但那样就没什么事情可做了。

The body provides something for the spirit to look after and use.

灵魂需要驱使身体,并且照顾身体。

Alan could have found many of these ideas in his reading of Eddington while still at school.

艾伦在学校的时候,读爱丁顿的书时,产生了许多类似这样想法。

He had told Mrs Morcom that she would like The Nature of the Physical World, and this would have been because of the olive branch that Eddington held out from the throne of science towards the claims of religion.

他告诉默卡夫人他喜欢《物理世界的本质》,是因为爱丁顿从科学宝座上,向宗教伸出了橄榄枝。

He had found a resolution of the classical problem of determinism and free will, of mind and matter, in the new quantum mechanics.

他从新兴的量子理论中,看到了一座连接经典决定论和自由意识论的桥梁。

The idea that Alan said 'used to be supposed in Science' was familiar to anyone who studied applied mathematics.

任何学习应用数学的人,都熟悉艾伦所说的在过去,科学界往往认为的那种形式。

In any school or university problem, there would always be just sufficient information supplied about some physical system to determine its entire future.

书本上的所有问题,都是有足够的已知条件,然后通过一些物理系统,就能预测它的整个未来。

分享到