双语畅销书《艾伦图灵传》第3章:思考什么是思考(1)
日期:2016-08-11 14:42

(单词翻译:单击)

2 The Spirit of Truth

第二章:思考什么是思考

I sing the body electric,

我歌颂那电光中的肉体,

The armies of those I love engirth me and I engirth them,

它必于我不弃,我亦于它不离。

They will not let me off till I go with them, respond to them,

我既被它禁锢,索性终生追随,

And discorrupt them, and charge them full with the charge of the soul.

使它免于腐朽,并将灵魂填入其中。

Was it doubted that those who corrupt their own bodies conceal themselves?

败坏肉体的人,可敢面见阳光?

And if those who defile the living are as bad as they who defile the dead?

渎污生命的人,岂不和渎污死灵一样?

And if the body does not do fully as much as the soul?

肉体之所为,与灵魂何异?

And if the body were not the soul, what is the soul?

若说肉体不是灵魂,那什么是灵魂?

No one had told Alan that Christopher Morcom had contracted bovine tuberculosis from drinking infected cows' milk as a small boy; it had set up a pattern of internal damage, and his life had been constantly in danger. The Morcom family had gone to Yorkshire in 1927 to observe the total eclipse of the sun on 29 June, and Christopher had been taken terribly ill in the train coming back. He had undergone an operation, and that was why Alan had been struck by his thin features when he returned to school late that autumn.

没有人告诉过艾伦,克里斯朵夫·默卡小时候喝了病牛的奶,染上了牛结核病。这使他的健康受到严重破坏,他的生命一直处于危险之中。1927年6月29日,默卡一家到约克郡观看日全食,在返程的火车上,克里斯朵夫就已经病得厉害了。于是他做了一个手术,这就是为什么当他秋末回到学校时,身体瘦弱得让艾伦感到震惊。

'Poor old Turing is nearly knocked out by the shock,' a friend wrote from Sherborne to Matthew Blamey next day. 'They must have been awfully good friends.' It was both less and more than that. On his side, Christopher had at last been becoming friendly, rather than polite. But on Alan's side – he had surrendered half his mind, only to have it drop into a void. No one at Sherborne could have understood. But on the Thursday that Christopher died, 'Ben' Davis, the junior housemaster, did send to Alan a note telling him to prepare for the worst. Alan immediately wrote1 to his mother, asking her to send flowers to the funeral, which was held on the Saturday, at dawn. Mrs Turing wrote back at once and suggested that Alan himself write to Mrs Morcom. This he did on the Saturday.

“可怜的图灵知道这件事会崩溃的”,一个朋友第二天在舍尔伯尼写信给马修·布来梅,“他们的关系那么好”,事实上确实如此。旁人看来,他们是好朋友,但实际上,艾伦是把半颗心都献出去了,而现在他将失去一切。舍尔伯尼恐怕没人能真正体会艾伦的心情。克里斯去世后的那个星期四,新来的宿舍长戴维斯,悄悄递给艾伦一张纸条,把这个噩耗告诉他。艾伦立刻给母亲写信,请她把花送到周六黎明的葬礼上。图灵夫人马上回信,建议艾伦写信给默卡夫人。周六,他写了。

分享到