日本出现天价葡萄! 1.1万美元一串,360美元一颗!
日期:2016-07-18 17:05

(单词翻译:单击)

A bunch of grapes has sold for a record-breaking 11,000dollars (8,500 pounds) in Japan, where fruit often commands high prices and social prestige.
日本的水果往往价格昂贵,具有社会信誉。日前,一串葡萄在日本卖出了破纪录的1.1万美元(8500英镑)。
A supermarket owner from western Japan walked away with 30 grapes, each worth about 360 dollars. They were the first Ruby Romans - a super sweet grape variety grown in Ishikawa prefecture - of the season.
日本西部地区的一名超市老板带走了这30颗葡萄,每颗价值360美元。该葡萄是当季第一串红宝石罗马葡萄--一种生长在石川州的超甜葡萄。
"We will display them at our store before giving our customers a sample taste," the buyer, Takamaru Konishi said.
买家小西幸丸说道:“在请顾客品尝之前,我们要把它展示在我们的店里。”

日本出现天价葡萄! 1.1万美元一串,360美元一颗!

The Japanese are often willing to pay top-dollar for premium samples of fruit, sometimes with the intention of giving them as gifts to people perceived to be of higher status - for example, their boss at work.
日本人愿意为高品质种类的水果支付高价,有时会把这些作为礼物送给级别高的领导,比如他们工作时的老板。
A single apple can cost up to 3 dollars. And melons are sometimes sold for the equivalent price of a vintage wine. Last year a pair of melons sold under the hammer for more than 12,000 dollars.
一个苹果可以要价3美元。而西瓜的售价有时能与陈年的葡萄酒一样。去年有两个西瓜的拍卖价格达到了1.2万美元。
"I am so happy and I am honoured," Mr Konishi said. "These are truly Ruby Roman gems."
“我很开心,也很荣幸,”小西幸丸说道。“这些都是真正的红宝石罗马精品。”

分享到
重点单词
  • statusn. 地位,身份,情形,状况
  • intentionn. 意图,意向,目的
  • varietyn. 多样,种类,杂耍
  • willingadj. 愿意的,心甘情愿的
  • hammern. 锤,榔头 vi. 锤击,反复敲打 vt. 锤打,严
  • equivalentadj. 等价的,相等的 n. 相等物
  • prestigen. 威望,声望
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • displayn. 显示,陈列,炫耀 vt. 显示,表现,夸示
  • samplen. 样品,样本 vt. 采样,取样 adj. 样