经济学家在飞机上算方程式 却被当成恐怖分子!
日期:2016-05-17 18:25

(单词翻译:单击)

Guido Menzio is a highly respected Ivy League economist and a professor at the University of Pennsylvania, but on a plane he looked like a terrorist to another passenger on a flight from Philadelphia to Syracuse.
奎多·门齐奥是常春藤盟校的一位德高望重的经济学家,也是宾夕法尼亚大学的教授。然而,在从费城飞往锡拉丘兹的航班上,他却被另一位乘客当作了恐怖分子。
The short 45-minute flight was delayed a few hours after Menzio didn't engage in small talk with a female seatmate on board the flight and she became suspicious. Instead of idle chit chat, Menzio worked on a math equation for a speech he was due to give after landing in Syracuse.
在门齐奥未与飞机上邻座一女士寒暄、却导致对方产生怀疑之后,原本短短45分钟的航班,却被延误了数小时。当时奎多·门齐奥在飞机上并没有闲聊,而是忙于运算出一道数学方程式,在飞机降落到锡拉丘兹后,他将发表一个演讲。
The economist has olive skin, curly dark hair and an intriguing foreign accent from his native country of Italy. The woman asked Menzio if he was from Syracuse, as this is where the American Airlines flight was headed once it got off the runway. Menzio simply said "no" and continued with his fixation on the equation as the woman continued to try and strike up a conversation with the 40-year-old professor.
这位经济学家的有橄榄色的皮肤、黑色的头发和迷人的意大利口音。当邻座女士问他是否来自锡拉丘兹时,因为这正是这趟美国航班此行的目的地,门齐奥只是简单地回答:"不是",当这位女士还想尝试继续与这位40岁的教授交谈时,他却继续沉迷到他的方程式解答中去了。

经济学家在飞机上算方程式 却被当成恐怖分子!

Before the plane got off the runway, the 30-something blond-haired woman wearing flip-flops and carrying a red duffle bag called the flight attendant over to her and said was sick. She then handed the attendant a note, reports MSN News on May 8. The plane turned around and went back to the gate and the woman was taken off the plane. After that the pilot made his way to the back of the plane and asked Menzio if he would come with him to talk.
据MSN 5月8日报道,就在飞机将起飞前,这位30多岁、穿人字拖、带红色行李包的金发女士叫来空乘人员,说她感到身体不舒服。之后她又给空乘人员传了一张纸条。接着,这架飞机掉头回到了机场的登机口处,该女士随即被带下飞机。随后,机组人员朝飞机后部的门齐奥教授走来,并问他是否愿意谈一谈。
Menzio was taken off the plane and an agent was there to speak with him. He was told that the woman who had been sitting next to him thought that he was a terrorist and reported that he had been writing down another language, possibly Arabic. Menzio explained that "other language" was a math equation for his speech in Syracuse. After a little bit of questioning, Menzio got back on the flight and although they had a two hour delay, the flight made it to Syracuse. The woman had opted to take another flight.
之后,门齐奥教授被带下飞机,有一个探员等在那里,并于他交谈了起来。此时他才了解到,坐在他旁边的那位女士认为他是一个恐怖分子,并报告称门齐奥一直在写另一种语言,极有可能是阿拉伯语。门齐奥解释称,"另一种语言"其实是他准备到锡拉丘兹演讲的数学方程式。经过简单询问之后,门齐奥回到飞机上,尽管耽误了两个小时,飞机最终还是抵达了锡拉丘兹。而那位女士则选择搭乘了另一个航班。

分享到
重点单词
  • intriguingadj. 吸引人的,有趣的 vbl. 密谋,私通
  • planeadj. 平的,与飞机有关的 n. 飞机,水平,水准,刨
  • striken. 罢工,打击,殴打 v. 打,撞,罢工,划燃
  • attendantadj. 伴随的 n. 服务员,侍从,伴随物,出席者
  • suspiciousadj. 可疑的,多疑的
  • respectedadj. 受尊敬的 v. 尊敬;重视(respect的过
  • delayv. 耽搁,推迟,延误 n. 耽搁,推迟,延期
  • flightn. 飞行,航班 n. 奇思妙想,一段楼梯 n.
  • conversationn. 会话,谈话
  • pilotn. 飞行员,领航员,引航员 vt. 领航,驾驶,向导