保护非洲象 肯尼亚销毁百余吨走私象牙
日期:2016-05-10 23:19

(单词翻译:单击)

Kenyan President Uhuru Kenyatta has set fire to a huge stockpile of ivory in an effort to show his country's commitment to saving Africa's elephants.
近日,肯尼亚总统乌胡鲁·肯雅塔放火销毁了巨大象牙库,以展示他的国家拯救非洲大象的承诺。
More than 100 tonnes of ivory was stacked up in pyres in Nairobi National Park where it is expected to burn for several days. The ivory represents nearly the entire stock confiscated by Kenya, amounting to the tusks of about 6,700 elephants.
超过100吨的象牙堆积在内罗毕国家公园,预计要烧好几天。这是肯尼亚没收的几乎全部的象牙,总计大约是6700头大象的象牙数量。

保护非洲象 肯尼亚销毁百余吨走私象牙

Before igniting the first pyre, Mr Kenyatta said: "The height of the pile of ivory before us marks the strength of our resolve. No-one, and I repeat no-one, has any business in trading in ivory, for this trade means death of our elephants and death of our natural heritage."
在点燃第一堆象牙之前,肯雅塔先生表示:“这堆摆在我们面前的象牙的高度,标志着我们决心的力量。没有人,我再说一遍,没有人,应该与象牙贸易有任何关系,因为这种贸易意味着大象的死亡,也是我们自然遗产的死亡。”
Experts have warned Africa's elephants could be extinct within decades.
专家们已经警告称,非洲大象可能在几十年内灭绝。
But some conservationists have expressed opposition to the ivory burn in Kenya, the biggest in history. They say destroying so much of a rare commodity could increase its value and encourage more poaching rather than less.
但一些环保主义者则反对肯尼亚这次历史上最大的燃烧象牙的做法。他们表示,摧毁了这么多奇货可居的物品可能反而增加它的价值,鼓励更多的偷猎,而不是减少。
Botswana, which is home to about half of Africa's elephants, is opposed to the burn and its president did not attend the event in Nairobi.
拥有非洲大象总群半数的博茨瓦纳就反对烧毁行为,所以该国总统没有出席在内罗毕举行的活动。

分享到