悉尼大学澳籍华人教师吴维因歧视中国学生而引咎辞职
日期:2016-04-26 18:30

(单词翻译:单击)

A University of Sydney business school tutor has resigned after coverage of allegedly derogatory comments he made about international students on social media.
日前,悉尼大学商学院的一名教师在媒体报道他涉嫌在社交媒体上贬低国际学生之后,引咎辞职。
Wu Wei, the finance tutor of the business school, resigned on last Monday after reports he called mainland Chinese students "pigs" in Facebook posts last year. He also allegedly accused Chinese students of cheating "due to low IQs" while using the username Pekojima on the Chinese microblogging site Weibo. His account has since been deleted.
在被媒体报道去年在Facebook上称中国学生为"猪"之后,商学院财务导师吴维于上周一正式辞职。此外,他还被指控在名为Pekojima的微博账户上称中国留学生"由于低智商"而作弊。目前他的微博账户已被注销。
"The Usyd finance course is very difficult, not sure how many international pigs will hire essay writer [sic] because of their low IQ," read one of the posts, translated from Chinese.
"悉大的金融课程很难,不知道以留学豚的智商又要花多少钱找论文代写",这段中文微博如是说道。
The posts were discovered by students in his class, prompting an investigation by the student newspaper Honi Soit and a university investigation of the tutor's conduct.
随即,这条微博被他自己班上的学生发现,学生报纸Honi Soit和校方都对该教师的行为进行了调查。

悉尼大学澳籍华人教师吴维因歧视中国学生而引咎辞职

In a public post to Facebook, student Evin Wang expressed concern about Wu's posts.
在Facebook上的一条公共评论里,学生埃文·王表达了对吴维微博的关注。
"As a Chinese student, I feel very insecure in his tutorials and lectures, because of how clearly he shows his HATE towards China and the Chinese people. He makes me wonder, if he hates Chinese so much, how could he possibly teach Chinese students without any prejudice? Is there any chance that he could hurt us in his tutorial? How can we pay $4750 tuition fee per unit to get this kind of "tutor"?! WE DO NOT ACCEPT IT."
"作为一名中国学生,我感到非常不安,因为在他的课堂和讲座里,他很明显地表达了他对中国和华人的仇视。这让我不禁担忧,如果他那么讨厌中国人,他还会毫无偏见地教授中国学生吗?在教课的时候他会不会伤害我们?我们为什么要花4750澳元的学费来接受这种'教育'?!对此我们无法接受。"
A petition calling for Wu's resignation that linked to screenshots and English translations of the posts to Weibo was circulated by the Sydney University Business Society last week.
悉尼大学商学院社团也发布了包含该微博截图和翻译的请愿书,要求吴维离职。
Prof Greg Whitwell, the dean of the business school, confirmed that Wu had resigned as an employee of the University of Sydney and had issued an apology for the distress that his comments had caused.
商学院院长格雷戈·惠特教授证实,目前吴维已辞去悉尼大学的教师职位,并为他的言论对他人带来的伤害表示道歉。
In his apology circulated by the university, Wu said: "I would like to sincerely apologise for the inappropriate and disrespectful comments I made on the internet. I will refrain from such remarks in the future. I have also resigned from my employment at the University of Sydney. For those who felt hurt or offended by my online comments, I ask your forgiveness."
吴维通过学校发表了道歉:"我想真诚地为我在互联网上不恰当的和不尊重的言论道歉。今后我不会再说这样的话了。我也辞去了我在悉尼大学的工作。对于网上那些觉得受到伤害或受到了冒犯的人,我请求你们的原谅。"
Whitwell said racist, sexist or offensive language was not tolerated at the university and that expectations for staff and affiliates were clearly set out in its code of conduct.
此外,惠特教授表示,学校无法容忍种族主义、性别歧视或侮辱性的语言。对学校员工和机构的期望已经在员工守则中清楚地罗列出来。

分享到
重点单词
  • employeen. 雇员
  • promptingn. 刺激,激励,暗示 动词prompt的现在分词
  • distressn. 痛苦,苦恼,不幸 vt. 使痛苦,使苦恼 a
  • derogatoryadj. 毁谤的,贬损的,有损的
  • resignationn. 辞职,辞呈,顺从
  • confirmedadj. 习惯的,积习的,确认过的,证实的 动词conf
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • conductn. 行为,举动,品行 v. 引导,指挥,管理 vt.
  • disrespectfuladj. 无礼的;失礼的;不尊敬的
  • sincerelyadv. 真诚地,真心地