白领平均工资上海最高 略超北京
日期:2016-04-23 15:48

(单词翻译:单击)

New analysis is suggesting Shanghai is one-again the best city in the country when it comes to salaries for white-collar workers. Shanghai, for years, was the best place in China to be a white-collar worker.
根据最新调查数据显示,上海市白领的收入最高,这使得该城市又一次在此项比拼中成为中国最佳城市。上海市已经连续几年成为中国白领的最佳选择。
Analysis from job recruitment site Zhaopin.com says white-collar workers in Shanghai average salaries through the first quarter of this year have come in at around 88-hundred yuan per month. This is slightly above the average in Beijing, which sits at around 87-hundred yuan. Shenzhen ranks third at 81-hundred yuan.
根据求职应聘网站智联招聘的数据显示,上海市今年第一季度白领平均工资达到了每月8800元。这一数据略超过北京白领的8700元平均月工资。深圳白领以平均8100元的月薪排名第三位。

白领平均工资上海最高 略超北京

Among all categories, the best paid jobs in Shanghai are in the professional service sector, including accounting, legal and human resources. Workers in these sectors earn an average of 13-thousand-400 yuan per month.
在所有工作种类中,上海市薪水最高的行业是包括会计、法律和人力资源在内的服务业。这些行业的员工平均月薪是13400元。
Joint ventures and listed companies are said to be the most generous employers, while private firms and government-backed institutions paid the lowest.
据统计,合资企业和上市公司是最为慷慨的雇主,而私有企业和国企则是报酬最低的。
However, a move by companies to locate their headquarters in Beijing over the past decade has seen Beijing take over that title recently.
然而,随着过去十年来很多公司将总部搬至北京,北京市正在逐渐成为排名第一的城市。

分享到
重点单词
  • slightlyadv. 些微地,苗条地
  • legaladj. 法律的,合法的,法定的
  • generousadj. 慷慨的,宽宏大量的,丰盛的,味浓的
  • jointadj. 联合的,共同的,合资的,连带的 n. 关节,接
  • professionaladj. 职业的,专业的,专门的 n. 专业人员
  • locatevt. 把 ... 设置在,使坐落于,找出 vi. 住下
  • analysisn. 分析,解析
  • decaden. 十年