安邦调高对喜达屋收购报价
日期:2016-03-30 11:54

(单词翻译:单击)

Anbang has fired a new shot in the fiercest bidding war dealmakers have seen in recent years, after the Chinese insurer raised its bid for Starwood Hotels & Resorts to $14bn in its latest effort to trump a rival offer from Marriott International.

安邦(Anbang)在交易撮合者几年来目睹的最激烈竞购战中打响新的一枪,这家中国保险商将其对喜达屋酒店及度假村(Starwood Hotels & Resorts)的收购报价提高至140亿美元,这是安邦压倒万豪国际(Marriott International)报价的最新尝试。

Starwood said on Monday that it was in talks with Anbang after the acquisitive Chinese insurer sweetened its all-cash offer to $82.75 per share, a non-binding proposal the US hotel operator said it was likely to consider superior to Marriott’s offer.

喜达屋周一表示,它正与安邦洽谈,此前这家收购意识较强的中国保险商将其全现金报价调高至每股82.75美元。喜达屋这家美国酒店运营商表示,它很可能认为这项不具约束力的要约优于万豪的报价。

The new bid is $4.75 per share higher than the one Anbang made on March 18, and tops Marriott’s latest cash-and-stock offer, which was worth $78.12 at Monday morning’s share price.

新的报价比安邦在3月18日提出的报价高出每股4.75美元,而且高于万豪最新的现金加股票报价,后者按周一上午的股价计算价值每股78.12美元。

Starwood, which owns the Sheraton, W Hotels and Westin brands, stressed that its board was still backing a merger with Marriott, however. The US group first agreed to acquire Starwood for $12.2bn back in November, but increased its cash-and-stock bid to $13.6bn last week in response to Anbang’s pursuit.

不过,旗下拥有喜来登(Sheraton)、W酒店(W Hotels)和威斯汀(Westin)等品牌的喜达屋强调,其董事会仍然支持与万豪合并。同为美资集团的万豪最初在去年11月同意以122亿美元收购喜达屋,但针对安邦加入竞购,上周将其现金加股票出价调高至136亿美元。

Starwood’s decision to hold on to the Marriott agreement highlights its resistance in accepting Anbang’s offer amid Chinese reports that Anbang’s US deals were at risk of being blocked by local regulators.

喜达屋董事会坚守与万豪达成的协议,突显其对于接受安邦出价的戒备心理。据中国媒体报道,安邦在美国追逐的交易有被中国监管机构封杀的风险。

Caixin, a respected non-state controlled Chinese financial magazine, reported last week that the China Insurance Regulatory Commission could use a rule that prevents insurance companies from investing more than 15 per cent of their total assets abroad to block the deal.

受人尊敬、非国家控制的中国财经杂志《财新周刊》上周报道,中国保监会(CIRC)可能会援引“保险资金境外投资不超过总资产15%”的规则来阻止这笔交易。

People close to the Chinese company, which last year acquired the Waldorf Astoria in New York for $1.95bn without regulatory hurdles, said the report overstated the risks that the watchdog would block the deal. Another person said that Anbang had finance in places to close the deal.

安邦曾在去年斥资19.5亿美元收购纽约华尔道夫酒店(Waldorf Astoria),其间并未遭遇监管障碍。接近这家中资公司的人士称,上述报道夸大了监管机构将封杀这笔交易的风险。另一名人士表示,安邦已落实收购资金,有能力完成交易。

However, Anbang, which is bidding for Starwood together with China’s Primavera Capital and US private equity group JC Flowers, has yet to disclose how it plans to finance the deal.

然而,正与中国春华资本集团(Primavera Capital Group)和美国私人股本集团JC Flowers联手竞购喜达屋的安邦,至今没有披露它计划如何为这笔交易买单。

It unclear whether Marriott will make a counter-offer. After Anbang crashed Marriott’s deal with its $78-per-share offer few analysts or people involved in the negotiations believed that the US hotel operator would top the Chinese bid.

目前尚不清楚万豪会不会发出还盘。在安邦之前以每股78美元的报价搅局万豪交易后,几乎没有分析师或参与谈判的人认为,这家美国酒店运营商将超过中方的报价。

However, during a historic trip with US President Barack Obama to Havana on March 21, Marriott’s chief executive Arne Sorenson and his Starwood counterpart Thomas Mangas hammered out the terms of a fresh deal that beat Anbang’s bid.

然而,3月21日,在随同美国总统巴拉克•奥巴马(Barack Obama)对哈瓦那展开历史性访问期间,万豪首席执行官阿恩•索伦森(Arne Sorenson)和喜达屋首席执行官托马斯•曼加斯(Thomas Mangas)敲定了一项击败安邦出价的新协议的条款。

For Marriott winning the battle against Anbang is crucial for the company’s future, as a deal with Starwood would turn it into the world’s largest hotel operator with a portfolio of 1.1m rooms in more than 5,500 hotels.

在这场竞购战中胜过安邦对于万豪的未来至关重要,因为与喜达屋联姻将使其成为世界上最大的酒店运营商,拥有110万间客房和超过5500家酒店。

Marriott said it remained committed to its agreement with Starwood, adding its offer would create greater long-term value driven by a larger global footprint.

万豪表示,将继续致力于推进与喜达屋达成的协议,并补充称,在更大全球影响力的推动下,其收购要约将创造更大的长期价值。

On March 21, Marriott offered $21 in cash and 0.80 of its own shares for each Starwood share. Marriott and Starwood shareholders are due to vote on this deal on April 8.

3月21日,万豪提出为喜达屋每股支付21美元现金外加0.80股万豪股票。万豪和喜达屋股东定于4月8日对这笔交易举行投票。

However, Anbang’s founder and politically well-connected chairman, Wu Xiaohui, is also determined to expand the insurer’s portfolio outside of China.

不过,在中国政坛人脉深广的安邦创始人和董事长吴小晖也决心拓展这家保险商在境外的投资组合。

Over the past two years, Anbang has been on an acquisitions binge, agreeing more than $32bn worth of deals. The latest include the $6.5bn bid for Strategic Hotels and Resorts, the $1.6bn acquisition of US insurer Fidelity & Guaranty Life, and $1bn for a 63 per cent stake in Tong Yang Life Insurance of South Korea.

在过去两年里,安邦掀起了一股收购热潮,总共达成逾320亿美元的交易。最新的交易包括65亿美元收购Strategic Hotels and Resorts,16亿美元收购美国保险商美国信保人寿(Fidelity & Guaranty Life),以及10亿美元购得韩国东洋人寿(Tong Yang Life Insurance) 63%股权。

分享到
重点单词
  • acquirevt. 获得,取得,学到
  • globaladj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的
  • superiorn. 上级,高手,上标 adj. 上层的,上好的,出众的
  • resistancen. 抵抗力,反抗,反抗行动;阻力,电阻;反对
  • acquisitionn. 获得,所获之物
  • blockn. 街区,木块,石块 n. 阻塞(物), 障碍(物)
  • proposaln. 求婚,提议,建议
  • decisionn. 决定,决策
  • determinedadj. 坚毅的,下定决心的
  • beatv. 打败,战胜,打,敲打,跳动 n. 敲打,拍子,心跳