女子因脸大被离婚 "大方脸"变尖脸后下巴失灵
日期:2016-03-16 15:59

(单词翻译:单击)

Though the unverified story was short on details, and did not have the husband's side of the story, "divorced because of fat face" quickly became a top trend on microblogging network Weibo.
虽然这一未经证实的事件缺乏足够的细节,故事的“男主角”也还没有出现,但是“女子因脸大而离婚”还是迅速成为了微博热门话题。
Liaoshen Wanbao reported the 49-year-old woman in Shenyang city had claimed her husband had divorced her 10 years ago because he disliked the shape of her face, said to be "large and square" with "fat cheeks".
据辽沈晚报报道,沈阳一名49岁的女子声称,她的丈夫在10年前和她离婚了,只因为他不喜欢她的脸型,说她是“大方脸”、“大胖脸”。
She said it spurred her to undergo facial surgery three times at a local hospital to shave her jawbones and reshape her face into a slimmer shape. During the third surgery the doctors discovered that if they proceeded further her nerves may be damaged, and halted the procedure.
该女士表示,这促使她在当地医院前后接受了三次面部手术,削尖了下颌骨,将脸型重塑得更瘦一些。在第三次手术的时候,医生发现进一步的手术可能会伤害到神经,于是停止了手术。

女子因脸大被离婚 "大方脸"变尖脸后下巴失灵

The woman, identified only by her surname Wang, later sued the hospital for 1.7 million yuan in damages. She alleged the surgery had left her with soreness in her chin, and she could only eat and drink through a straw as "when she exerted force on her lower jaw, she had the sensation that it would break".
据悉,该名女子姓王,她在这之后状告医院,向院方索赔170万元。她表示,术后她感到下巴疼痛,只能借助吸管吃流食,“当下颌用力时,她感觉下颌就要裂开了”。
The hospital, however, argued that the surgeries were conducted according to regulations, and pointed out that they encouraged her to seek psychiatric help instead of a third operation, which she refused.
但是,院方对此解释称,手术是依照正规程序进行的,并指出当时他们曾建议该女子去看心理医生而不是进行第三次手术,但是她拒绝了。
After mediation the woman agreed to accept 20,000 yuan as compensation, said the report.
据报道,经调解该女子同意接受2万元的赔偿金。
On Weibo, some condemned the woman's husband, but others also chastised the woman. One top-voted comment read: "It's purely an excuse, if her face was large then why did he decide to marry her in the first place? If he stopped loving her then he should have just said so."
在微博上,一些人谴责该女子的前夫,但也有人严厉批评了女子本人。其中支持率最多的一条评论是:“这纯粹是一个借口,如果是因为她脸大,那他为什么刚开始的时候决定与她结婚。如果他不再爱她,那么他应该说实话。”
It continued: "This woman is also very silly to have believed that her face shape was the real reason for the divorce, she is lying to herself."
这条评论继续写道:“这个女人真的很愚蠢,竟然相信她的脸型是离婚的真正原因,她是在自欺欺人。”
Said another Weibo user: "Even if you had gone for facial surgery and made your face smaller, he would still have found other reasons to divorce you."
另一个微博用户评论说:“即使你整了容,脸变小了,他仍会找其他理由和你离婚。”
One person noted the sharp difference in the compensation amount and voiced suspicions: "1.7 million was dropped to 20,000, it makes me wonder if she really did have a problem with her jaw."
有人注意到赔偿数额的巨大差异,并表示怀疑:“170万降至2万元,这让我怀疑她的下巴是否真有问题。”
Still others took the opportunity to crack jokes. "What an odd reason for divorce! I wonder how square was this woman's square-shaped face? Like a television set? Microwave oven?"
还有一些人趁机打趣。“多么奇怪的离婚理由!我在想这个女人的方脸究竟有多方?像一台电视机?还是微波炉?”

分享到
重点单词
  • sensationn. 感觉,感知力,激动,轰动
  • proceduren. 程序,手续,步骤; 常规的做法
  • shaven. 修面,刮胡子 vt. 修面,剃,擦过,消减价格 v
  • mediationn. 调解;仲裁;调停
  • surgeryn. 外科,外科手术,诊所
  • opportunityn. 机会,时机
  • identifiedadj. 被识别的;经鉴定的;被认同者 v. 鉴定(id
  • compensationn. 补偿,赔偿; 赔偿金,物
  • networkn. 网络,网状物,网状系统 vt. (以网络)覆
  • crackv. 崩溃,失去控制,压碎,使裂开,破解,开玩笑 n.