又到传统跳槽季节 超一半白领跃跃欲试
日期:2016-02-27 20:26

(单词翻译:单击)

The weeks after the Spring Festival holiday are expected to see a job-hopping frenzy among white-collar workers.
春节假期后的数周将迎来白领跳槽潮。
According to a recent survey by Zhaopin.com that polled more than 21,000 white-collars in China, only 5.1% of them said they didn't want a new job. More than 54% said they had updated their resumes and were looking for new opportunities.
智联招聘近日对国内逾2.1万名白领展开的调查显示,仅有5.1%的受访者表示不会跳槽,超过54%的受访者称已经更新简历,寻找跳槽机会。

又到传统跳槽季节 超一半白领跃跃欲试

The survey, released on Monday, polled more than 21,000 white-collar workers in China. It found that their confidence in career development had reached the lowest level in three years, especially for those who work in State-owned enterprises and government-affiliated organizations, due to downward pressure on the economy.
这项在22号公布的、对中国2.1万多名白领的调查结果显示,由于经济发展的下行压力,他们对职业生涯发展的信心已经降到了三年来的最低水平,特别是那些在国有企业和政府下属机构单位工作的人。
The survey also found that white-collars born after 1990 have the strongest job changing intentions. The industries with the highest numbers of job-hoppers were real estate and energy.
调查还发现,90后白领的跳槽意向最强烈,房地产和能源行业的跳槽者数量最多。
Wang Yixin, a senior consultant at Zhaopin, said the major reasons driving the job-hopping frenzy are salary and employment outlook.
智联招聘高级顾问王益欣表示,薪资水平和就业前景是白领跳槽考虑的两大主要因素。
Wang said that only employers with good financial situations and optimistic outlooks could attract more talent. "The main reason behind the large number of people quitting in real estate and energy is that prospects are not optimistic," she said.
王益欣说,只有经济状况良好、就业前景乐观的企业才能吸引更多的优秀人才。她说,“房地产和能源行业有大量的人员离职正是由于发展前景不太乐观。”

分享到
重点单词
  • pressuren. 压力,压强,压迫 v. 施压
  • senioradj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的 n. 年长
  • frenzyn. 狂暴,狂怒
  • surveyv. 调查,检查,测量,勘定,纵览,环视 n. 调查,纵
  • estaten. 财产,房地产,状态,遗产
  • prospectsn. 预期;前景;潜在顾客;远景展望
  • optimisticadj. 乐观的,乐观主义的
  • confidenceadj. 骗得信任的 n. 信任,信心,把握