英国夫妇离婚23年后,在儿子婚礼上又找回了爱情
日期:2016-01-14 22:10

(单词翻译:单击)

A couple who split after 23 years of marriage have tied the knot again.
一对夫妇离婚23年后,再一次喜结连理。
Roz and Ian Ellis from Aberdeen have just got married for the second time, almost 50 years after their first wedding.
来自亚伯丁的罗兹和伊恩·埃利斯刚刚举办了他们的第二次婚礼,这距离他们的第一次婚礼已将近50年。
The couple met in Lanarkshire in Scotland in January 1967 and married a year later.
1967年1月,两人相遇于苏格兰的拉纳克郡,一年后,两人举办了婚礼。
However, after having three sons (Ian, Stewart and Ewan) and eight grandchildren, the couple divorced in 1991.
然而,这对夫妻在1991年选择了离婚,当时两人已经有3个儿子(伊恩、斯图尔特和伊万)和8个孙子了。

英国夫妇离婚23年后,在儿子婚礼上又找回了爱情

Both remarried - but remained friends - and two years ago they rekindled their romance after both their partners passed away.
之后尽管两人仍然是好朋友,但各自都开始了另一段婚姻。直到两年前他们的老伴都去世以后,两人之间重新燃起了爱火。
The couple married for the second time in Aberdeen on January 3, having reignited their relationship after attending their son Stewart's wedding in 2013.
2013年,在参加了他们的儿子斯图尔特的婚礼之后,两人重归于好,今年1月3日,这对夫妇在亚伯丁举行了两人的第二次婚礼。
At the second wedding, eldest son Ian was his father's best man while son Stewart gave Roz away.
在第二次婚礼上,长子伊恩作为他父亲的伴郎,而斯图尔特则负责将罗兹交给老伊恩。
Roz said: "Our first wedding was a big traditional affair, so we didn't feel the need to do it again – we decided to keep it quite low-key with our family and friends."
罗兹说:"我们已经举行过一次非常传统且隆重的婚礼,所以我们认为没有必要再这样——最终决定在我们的家人和朋友之间举行一次低调的婚礼。"
"Everyone said it was such a lovely romantic story – I never thought we'd get married again, but I'm so happy that we did. I kept my original wedding ring, so I used it again this time round – Ian hadn't though, so maybe he's not quite as sentimental as me! It's like we've come full circle."
"每个人都说这是一个感人且浪漫的故事——我从来没有想过我们还能再结婚一次,但我非常高兴。我一直保留着我的第一个结婚戒指,所以这一次它又派上了用场——然而伊恩的已经丢了,可能他感情没我那么细腻。这感觉好像我们又回到了原点。"

分享到
重点单词
  • knotn. 结,节 vi. 打结 vt. 把 ... 打成结,
  • splitn. 劈开,裂片,裂口 adj. 分散的 v. 分离,分
  • originaladj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的 n. 原件
  • romanticadj. 浪漫的 n. 浪漫的人
  • circlen. 圈子,圆周,循环 v. 环绕,盘旋,包围
  • traditionaladj. 传统的
  • sentimentaladj. 感伤性的,感情脆弱的