广电总局宣布将严厉打击盗录影片行为
日期:2015-12-26 16:21

(单词翻译:单击)

China's media regulator is moving to crackdown on bootleg recordings.
中国媒体监管机构近日发布了打击盗录影片的通知。
The move comes as several hit movies just launched have already had bootleg versions released online.
这一举动针对的就是近来一些热门电影刚在影院上映,其盗版就已经出现在了网络上的乱现象。
One of the victims is "Mojin-The Lost Legend," which even has a high-resolution version the day after it opened in theaters.
最近刚刚上映的《鬼吹灯之寻龙诀》就是受害者之一。该电影上映第二天,网上就已经有了高清版本。

广电总局宣布将严厉打击盗录影片行为

The State Administration of Radio, Film, and Television has issued a circular, warning that technology now allows authorities to determine the cinema and the time where a film was illegally copied.
国家新闻出版广电总局发布的该通知警告说,现在的技术已经可以精确定位发生盗录行为的影院和确切时间点。
The circular also asks companies and cinemas to enhance the protection of copyrights and the administration of their branch cinemas.
除此之外,该通知还要求影院以及制作公司进一步加强版权保护以及完善分支机构的管理。
Industry insiders are welcoming the circular, but some are suggesting that the set-up of an accountability system and laws are more important to stop the illegal behavior.
业内人士对该通知持欢迎的态度,但是有一些人表示,问责制度与相关法律的建设和完善对阻止违法行为才是更重要的。

分享到
重点单词
  • accountabilityn. 可说明性;有义务;有责任
  • illegaladj. 不合法的,非法的 n. 非法移民
  • administrationn. 行政,管理,行政部门
  • determinev. 决定,决心,确定,测定
  • branchn. 分支,树枝,分店,分部 v. 分支,分岔
  • enhancevt. 提高,加强,增加
  • legendn. 传说,传奇
  • circularadj. 循环的,圆形的 n. 传单,通报
  • protectionn. 保护,防卫