英国新人结婚遇狂风暴雨 冒雨喜结连理
日期:2015-12-09 18:59

(单词翻译:单击)

Most couples hope it won't rain on their big day, and they certainly don't expect the worst flooding in decades.

大多数情侣都不希望大喜的日子赶上下雨,更别提是几十年来最大的洪水了。

But that's exactly what happened for two unlucky couples in Cumbria this weekend, who tied the knot despite 'unprecedented' scenes which saw homes, cars and roads submerged in rising flood waters.

上周末,两对儿来自(英国)坎布里亚郡的新人却不幸在大喜的日子赶上了“前所未有”的洪灾。尽管上涨的洪水淹没了房子、汽车和道路,他们还是决定喜结连理。

As the soon-to-be wed couples prepared to exchange their vows, guests could be seen battling heavy downpours and high winds as they scrambled to get inside the respective venues.

当新人们准备交换结婚誓词时,嘉宾们则迎着倾盆大雨和呼啸狂风,赶往各自要去的婚礼现场。

And determined wedding photographer Tiree Dawson was on hand to capture every moment of both of the couples' big days – right down to the wellington boots they needed to avoid the 13.5 inches of floodwater.

婚礼摄影师提瑞·道森可是已经坐定了,随时准备捕捉两对儿新人的每个精彩瞬间。面对13.5英寸(约34.29厘米)深的洪水,新人们都穿上了长筒雨靴。

Ms Dawson, 37, a wedding photographer from Crosthwaite, outside Kendal, waded through freezing waist-deep water to make the first of her Lake District nuptials on Saturday, before hitching a lift in a tractor to get to Sunday's ceremony.

道森女士今年37岁,来自肯德尔郊区的科罗斯维特。12月5日当天,她从及腰的冰冷洪水中蹚过,第一个赶到位于湖区的婚礼现场。之后,她又搭了一辆拖拉机的顺风车,赶到6日的一场婚礼。


But the photographer of six years was rewarded with stunning shots of bedraggled guests arriving and romantic photographs of one set of newlyweds kissing in a flooded road in their wellies.

但所有这些付出都是值得的,这位从业六年的摄影师在婚礼上拍出了许多惊艳的照片:有浑身湿泥的嘉宾照,还有一组新娘新郎脚穿长筒雨靴、在洪水路上亲吻的浪漫美照。


She said: 'In the midst of Storm Desmond, the Lake District was hosting a huge number of weddings - I had two weddings to shoot over the weekend and it was a challenge to say the least.

她说:“在‘德斯蒙德风暴’期间,湖区举办了好几场婚礼。周末我就负责了湖区两场婚礼的拍摄工作,毫不夸张地说,这可真是个挑战。”

'I am Cumbrian born and bred and so sad about what has happened to our lovely county.

“我在坎布里亚郡出生、成长,面对洪水给这座可爱的城镇带来的破坏,我深感痛心。”


'It would mean the world to me to get word out there about some of the positive stories from the weekend - amazingly dedicated small businesses who have well and truly gone the extra mile to make sure couples had their special day no matter what.'

“我觉得我有必要把周末发生的这些正能量故事告诉大家:承担了婚礼各个事项的小商家都格外尽责——他们不惜多费周折、竭尽一切所能,确保新人们如期举办婚礼。”

On Saturday morning, Ms Dawson borrowed a jeep to get part-way to the wedding of Megan Dockerty, 25, and 32-year-old Bryn Dilworth after Storm Desmond brought widespread flooding devastation.

5日,德斯蒙德风暴刚过,到处被淹,正值25岁的梅根·道科提和32岁的布莱恩·迪尔沃斯要举办婚礼。当天早上,道森女士借了一辆吉普车赶往婚礼现场。


Road closures meant she was forced to abandon the jeep and she ended up wading through waist-deep flood water with her camera kit wrapped in three bin liners as she desperately tried to get to Merewood Country House Hotel in Windermere on time.

然而,封锁的道路让她不得不放弃驱车前行。为了能按时到达位于温德米尔的梅尔伍德乡村酒店,不顾一切的她只好背起裹了三层垃圾袋的相机包,蹚过及腰的冰冷洪水,继续前行。

The registrar also waded to the ceremony, making it there two hours late, but there was no dancefloor, no DJ and no photo booth as businesses were unable to attend.

婚礼登记员也是涉水到达的婚礼现场,只不过迟到了两小时。婚礼现场没有舞池、没有DJ,也没有照相亭,因为负责的商家无法到场。


Ms Dawson was unable to get home and there were no rooms available in the hotel due to stranded guests needing them so she slept in the basement on three chairs.

当晚,道森女士回不去家,旅馆也都住满了困在这里的旅客,所以她只好睡在地下室的三张椅子上。

The mother-of-two said: 'I knew I would get there no matter what - to me there was never any other option.

这位有两个孩子的母亲说道:“我知道不管怎样我都要赶过去,我觉得没有别的选择。”

'We somehow got through that wedding, the whole thing was so terrifying - there was a crisis room - but of course the show went on in great style and the party was to die for.'

“不管怎样,我们走完了婚礼全程,虽然过程有点可怕——婚礼还设了一个危机避难屋。但整个仪式还是圆满地进行了,很有格调,宴客也很成功。”


The following morning, Ms Dawson made her way from Windermere to The Wild Boar in Crook, outside Kendal, for the nuptials of 29-year-old Hayley Caunce and Jamie Traynor, 31, from Ormskirk, Lancashire.

第二天早上,道森女士要从温德米尔赶到肯德尔郊区库里克的“野猪酒店”,因为29岁的海莉·康斯和32岁的杰米·特雷纳要在那里举办婚礼,两人来自兰开夏郡奥姆斯柯克。

She managed to source a back-up hairdresser and an emergency wedding cake and, after appealing on Facebook, even found a tractor to take her to the venue warm and dry.

她想方设法找到了一位备用美发师,还急忙弄到了一个婚礼蛋糕,在脸书上求助后,又搭了一个拖拉机的顺风车,舒舒服服地到达了现场。

The registrars for the ceremony managed to hitch to the venue in a Land Rover, and the cake even received a police escort.

婚礼的登记员也设法搭了一辆路虎抵达婚礼现场,而蛋糕则是由警察护送过来的。

Outdoor-loving Jamie and Hayley had brought along their welly boots and, after they had tied the knot, Ms Dawson persuaded them to pose in the middle of a flooded road.

热爱户外运动的新人杰米和海莉一直都随身带着长筒雨靴。在他们办完仪式后,道森女士还劝服了他们在一段被洪水淹没的路中间拍了照片。


She said: 'There was no point trying to hide the weather - we had to make the most of the conditions.

她说:“隐瞒天气一点意义都没有,我们应该好好利用这个意外状况。”

'I do 80 weddings a year and you see all sorts of different things, but this is definitely one of the most memorable weekends ever.

“我一年要拍80场婚礼,能看到各种不同的状况,但这周末绝对是最让人记忆深刻的。”

'The loveliest thing about the whole experience was how everybody worked together.

“整个过程中最美好的就是人与人之间的合作。”

'It shows how much everybody in the industry cares about the couples they work for, and would do anything to get to their weddings.'

“这展现了婚礼行业的人对顾客是多么的重视,他们无论如何也要赶到现场。”

分享到
重点单词
  • basementn. 根基,地下室 n.(新英格兰)特别指学校中的
  • avoidvt. 避免,逃避
  • unprecedentedadj. 空前的,前所未有的
  • appealingadj. 引起兴趣的,动人的
  • abandonv. 放弃,遗弃,沉溺 n. 放纵
  • binn. 箱柜,[计] DOS文件名, 二进制目标文件 vt
  • tractorn. 拖拉机,牵引车 n. 螺旋桨飞机
  • knotn. 结,节 vi. 打结 vt. 把 ... 打成结,
  • districtn. 区,地区,行政区 vt. 把 ... 划分成区
  • ceremonyn. 典礼,仪式,礼节,礼仪