扎克伯格裸捐450亿美元这一行为的目的引起质疑
日期:2015-12-09 18:11

(单词翻译:单击)

Grand gestures don't always go over the way you hope they will.
慈善这样的高姿态往往不能如人所愿。
The CEO of the world's largest social network has promised to donate potentially billions of dollars to worthy causes and companies. It didn't take long, however, before he felt compelled to defend his decision on how to set up his new philanthropic endeavor.
世界最大的社交网络公司—脸书的首席执行官扎克伯格承诺向有价值的事业和公司捐赠数十亿美元的资金。然而,在他做出捐款决定不久之后,他感到不得不为他如何建立新的慈善事业做出解释。
On Tuesday, Facebook's Mark Zuckerberg and his wife, Priscilla Chan, said they plan to establish the Chan Zuckerberg Initiative, which will receive 99 percent of the CEO's Facebook shares, currently worth about $45 billion. In a rather unconventional move.
周二,脸书总裁扎克伯格和他的妻子普利希拉·陈宣布了“陈扎克伯格倡议”这一计划,脸书总裁将会捐出股份的99%,约450亿美元。这是一个非常规的举动。

扎克伯格裸捐450亿美元这一行为的目的引起质疑

That decision has some people questioning his motives, as noted in the headline of a commentary in The New York Times: "How Mark Zuckerberg's Altruism Helps Himself."
这个举动受到了一些人的质疑,就像纽约时报的头条写道,“扎克伯格的利他行为其实是在帮他自己。”
Zuckerberg is one of a number of tech moguls who have pledged hefty portions of their wealth for charitable purposes. Billionaires such as Google co-founders Larry Page and Sergey Brin and Microsoft co-founder Bill Gates typically have set up their charitable endeavors as traditional nonprofits. Some have started using LLCs instead, but such a move can raise red flags.
扎克伯格是众多科技大亨中将资产的大部分捐助做慈善的其中一员。亿万富翁如谷歌创始人Larry Page 和Sergey Brin,还有微软创始人比尔·盖茨都将慈善捐款用于传统的非盈利组织。而一些人则将慈善捐款用于有限责任公司,这样的举措很有可能遭到警示。
Unlike a nonprofit organization, an LLC more closely resembles a corporation in that it can generate profits and offer certain tax benefits. It also would impose fewer restrictions and obligations on how Zuckerberg and Chan could distribute money than if they were to set up a regular nonprofit foundation. They could donate to political organizations and for-profit entities as well as charities. Some critics also claim an LLC would allow the couple to avoid paying taxes.
与非营利组织不同的是,一个有限责任公司更像是一家公司,它可以产生利润,并提供一定的税收优惠。相比起建立一个普通的非营利基金会,一家有限责任公司将不会对扎克伯格和陈如何分配资金进行限制,他们可以向政治组织和营利组织以及慈善机构捐款。一些批评者还声称,一家有限责任公司甚至可以让这对夫妇避免纳税。
In a Facebook post published Thursday, Zuckerberg explained how the tax structure would work for the new initiative, which he said plans initially to focus on "personalized learning, curing disease, connecting people and building strong communities"
周四,脸书发布了一则消息,扎克伯格解释了税款将会用于新的项目,首先投入的是“个人学习,治疗疾病,加强人与人之间的联系以建立强大的社群”当中。
Zuckerberg also emphasized the ability to donate to groups and causes no matter how they're structured.
扎克伯格同时也强调,不管怎样组合股份,他都有能力捐助一些事业和团体。

分享到
重点单词
  • commentaryn. 实况报道,现场解说,评论,注释,批评
  • certainadj. 确定的,必然的,特定的 pron. 某几个,某
  • claimn. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物 vt. 要
  • altruismn. 利他主义,利他
  • charitableadj. 仁慈的,(为)慈善事业的,宽恕的
  • decisionn. 决定,决策
  • distributev. 分配,散布
  • corporationn. 公司,法人,集团
  • networkn. 网络,网状物,网状系统 vt. (以网络)覆
  • questioningn. 质问 v. 询问,审问(question的现在分词