《神探夏洛克》圣诞特辑含秘密典故 向中国粉丝致敬
日期:2015-11-25 19:18

(单词翻译:单击)

The BBC's Christmas special of Sherlockis to contain a secret reference viewers will have to speak Chinese to understand, the show's writer has hinted, in a nod to the show's huge Asian fanbase.

英剧《神探夏洛克》的编剧暗示称,BBC出品的《神探夏洛克》圣诞特辑引用了一个秘密典故,只有说汉语的人才能懂。此举旨在向广大亚洲影迷致敬。

Steven Moffat disclosed the special episode of Sherlock, starring Benedict Cumberbatch and Martin Freeman, will be full of secret clues for die-hard fans of the original Sir Arthur Conan Doyle novels, as well as something extra for its Chinese audience.

史蒂文·莫法特透露道,《神探夏洛克》的圣诞特辑主角依然是本尼迪克特·康伯巴奇和马丁·弗瑞曼,这集对柯南·道尔原版小说的死忠粉来说充满了无限的隐秘线索,此外还给中国观众带来了小惊喜。


The programme is already a key part of BBC Worldwide's sales and is watched by 98 million fans in China, who have special names for its stars: "Peanut" for Watson and "Curly Fu" for Holmes.

《神探夏洛克》在BBC全球的销量中占据重要地位,观看该剧的中国粉丝达9800万,这些中国影迷还给两位主演起了昵称:华生又叫“花生”,福尔摩斯又叫“卷福”。

The seasonal episode, a one-off entitled The Abominable Bride, will seek to extend that close relationship, as it goes back to the Victorian era with a Sherlock Holmes ghost story.

这集季播剧定名为《可恶的新娘》,故事背景回溯至维多利亚时期,围绕夏洛克的一个鬼故事展开,继续描绘“卷福”与“花生”的紧密关系。

《神探夏洛克》圣诞特辑含秘密典故 向中国粉丝致敬.jpg

Moffat told the Radio Times: "It's a new story, but if you know the original stories, you'll see that it's fashioned out of quite a few others."

莫法特对广播时代(Radio Times)说道:“这是个全新的故事。如果你读过柯南·道尔的原作,就能发现这集杂糅了很多故事。”

"As ever with us, we've chosen several and there are loads of references. One of them you have to be able to speak Chinese to get."

“我们跟原来一样,选了好几个故事,也参考了很多。其中一个典故只有会说汉语的人才能懂。”

分享到
重点单词
  • episoden. 插曲,一段情节,片段,轶事
  • originaladj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的 n. 原件
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • referencen. 参考,出处,参照 n. 推荐人,推荐函 vt. 提
  • entitledadj. 有资格的,已被命名的 动词entitle的过去
  • extendv. 扩充,延伸,伸展,扩展
  • containvt. 包含,容纳,克制,抑制 vi. 自制