世卫组织负责人:食用加工肉可致癌
日期:2015-10-29 19:03

(单词翻译:单击)

Eating hot dogs, ham and other processed meat can cause colorectal cancer, and eating red meat "probably" can cause cancer, the World Health Organization's cancer agency reported Monday.
世界卫生组织在周一报道,热狗,火腿和其他加工肉制品可能导致直肠癌,吃红肉有可能导致癌症。
Kurt Straif of the International Agency for Cancer Research said the risk of developing colorectal cancer from eating processed meat remains small but rises with the amount consumed. Consuming red meat was linked to colorectal, pancreatic and prostate cancer, but the link was not as strong, the IARC report said.
国际癌症研究属Kurt Straif说,因为食用加工肉制品患癌症的风险仍然很低,但是随着食用量的增加,风险会增加。食用红肉可以导致直肠癌,胰腺和前列腺癌,但是研究属称,这一联系并不非常密切。
"In view of the large number of people who consume processed meat, the global impact on cancer incidence is of public health importance," Straif said.
Straif说,"大量食用加工肉的人看来,癌症患病率的全球影响和公共健康重要性相关"。

世卫组织负责人:食用加工肉可致癌

The IARC report labeled processed meat a carcinogen — cigarettes are similarly labeled — and said red meat is "probably carcinogenic to humans."
国际癌症研究属将加工肉制品列为致癌品,和香烟属于同类,并且称,红肉可能对人类来说是致癌物。
The North American Meat Institute scoffed at the report, saying it ignored "numerous" studies showing no link between meat and cancer.
北美肉类协会在报告中嘲讽道,研究属忽略了大量表明肉类和癌症之间没有关系的研究。
"Red and processed meat are among 940 agents reviewed by IARC and found to pose some level of theoretical 'hazard," institute spokeswoman Betsy Booren said. "Only one substance, a chemical in yoga pants, has been declared by IARC not to cause cancer."
"红肉和加工肉制品是国际癌症研究属发现并且认定为应该归入理论'有害'的940种物质之一",机构发言人Betsy Booren说,"只有瑜伽裤种的一种化学成分被认定为无法致癌"。
Processed meat was defined as meat transformed through salting, curing, fermentation, smoking "or other processes to enhance flavor or improve preservation." The most common processed meats consumed in the U.S. include hot dogs, sausages, bacon, ham, canned meat and beef jerky.
加工肉制品是一种经过腌制,发酵,烟熏或者其他方法来提高口味和延长贮藏期的肉类。在美国常见的加工肉制品包括热狗,香肠,培根,火腿,罐装肉类和牛肉干。
The IARC said it considered more than 800 studies that investigated possible links between a dozen types of cancer with the consumption of red meat or processed meat in many countries and populations with diverse diets.
国际癌症研究属称,这一理论的提出,基于在许多国家和拥有不同饮食习惯的民族之间,展开的关于各类癌症和食用红肉以及加工肉制品间可能联系的800多项研究。
The experts concluded that each 50 gram portion — about 1.75 ounce, or about two strips of bacon — of processed meat eaten daily increases the risk of colorectal cancer by 18%, the IARC said
研究属报道,专家总结称,每天食用每50克,大约1.75盎司,或者大约两条培根的加工肉制品,可以增加直肠癌患病率18%。
IARC director Christopher Wild said the findings support current public health recommendations to limit intake of meat but stressed that red meat has nutritional value. He said governments and international regulatory agencies must balance the risks and benefits of eating red meat and processed meat "to provide the best possible dietary recommendations."
研究属署长Christopher Wild说,这一研究发现支持目前公共健康限制肉类摄入的建议,但是他强调道,红肉营养价值很高。他说,政府和国际监管机构必须平衡食用红肉和加工肉制品的利弊,以便提供最好的可能饮食建议。

分享到
重点单词
  • instituten. 学会,学院,协会 vt. 创立,开始,制定
  • enhancevt. 提高,加强,增加
  • impactn. 冲击(力), 冲突,影响(力) vt. 挤入,压紧
  • numerousadj. 为数众多的,许多
  • currentn. (水、气、电)流,趋势 adj. 流通的,现在的,
  • theoreticaladj. 理论上的
  • globaladj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的
  • hazardn. 冒险,危险,危害 vt. 冒险,赌运气
  • portionn. 部分,份,命运,分担的责任
  • substancen. 物质,实质,内容,重要性,财产