世界政治领袖的十大杰出宠物(下)
日期:2015-08-24 18:50

(单词翻译:单击)

5.Bo--Barack Obama
5.波,‎巴拉克·奥巴马
It has been said, "If you want a friend in Washington, get a dog." The current First Dog may or may not be President Obama's only friend, but he certainly does get himself his fair share of press coverage.
据说,"如果你想在华盛顿有位朋友,就养条狗。"当前的"第一狗"可能是也可能不是奥巴马总统唯一的朋友,但是它的确充分地占据了媒体报道。

波,‎巴拉克·奥巴马

Bo the Portuguese water dog was adopted by the Obamas in 2009. They chose the hypoallergenic breed in deference to daughter Malia, who has pet allergies, and the breed has seen a significant bump in popularity due to the high-profile presidential pick. Although the Obamas wanted to adopt a dog from a shelter, a suitable candidate of the desired breed could not be found. As a compromise, Obama adopted a purebred dog while donating to the Washington Humane Society. In 2013, the Obamas added Bo's younger sister Sunny to their family as well, and it didn't take long for the new pet to make a splash in the press. During a media event, Sunny exuberantly jumped up on a toddler, knocking her to the ground. The girl turned out to be fine, and Sunny survived her first political scandal.
波是一只善于游泳的葡萄牙狗,2009年被奥巴马收养。女儿玛丽亚对宠物过敏,为此他们选择了不容易引起过敏反应的品种。因为高姿态的"总统选择",这个品种的数量暴增。奥巴马家本想从收养站收养一只狗,但是没找到合适的候选者。为了妥协,奥巴马收养了一只捐献给华盛顿人道主义组织的纯种狗。2013年,奥巴马家又收养了波的妹妹晴朗(Sunny),这个新宠物不久就在媒体上引起了骚动。在一次媒体事件中,晴朗活泼地跳到一个婴儿身上,把她撞倒在地。小姑娘最终没有大碍,晴朗从它第一个政治丑闻中挺了过来。

4.Exyrias Akihito,Emperor Akihito
4.鹦哥鲨明仁,明仁天皇

鹦哥鲨明仁,明仁天皇

This tiny goby fish rarely makes much of a pet, but its fascinating relationship with the Emperor of Japan earns it a place on this list. Emperor Akihito, as the merely ceremonial monarch of Japan, has not given up his day job. The man is an accomplished ichthyologist and has published dozens of peer-reviewed papers on fish biology. To this day, the Emperor remains very interested in the collection of fish at his Palace Laboratory.
这条微型醽虎鱼几乎不算是宠物,但是它与日本天皇绝妙的关系为它在本文赢得一席之地。作为仅为日本礼仪存在的君主,明仁天皇没有放弃他的日常生活。这位先生是位熟练的鱼类学家,出版了几十篇关于鱼类生物的论文,都由同侪审阅过。到现在为止,这位天皇仍然爱好在皇家实验室收集鱼类。
The monarch is recognized as an authority on goby classification and has exchanged interesting specimens with various research institutions. His collaboration with the Australian Museum led to the discovery of a new species. The researchers honored the Emperor by naming the species after him in 2006. The now-famous fish sports an unusual elongated dorsal fin and has yellow and brown spots on its head.
他被视为醽虎鱼分类的权威,与各种研究机构交换了有趣的样本。他与澳大利亚博物馆合作发现了新品种。研究者们为表示对天皇的尊敬,2006年以他的名字为这一种类的鱼命名。现在这种鱼出尽了风头:它非同寻常,有一个加长的背鳍,头上还有黄色和棕色的斑点。

3.Horses,King Abdullah Of Saudi Arabia
3.马,沙特阿拉伯的阿卜杜拉国王

马,沙特阿拉伯的阿卜杜拉国王

Saudi monarchs have a centuries-long tradition of keeping superior horses, and horse racing remains one of the most popular sports in the country. King Abdullah's impressive equine collection of over 1,000 horses is stabled at Janadira Farm in Riyadh. The king keeps a weekend residence at the complex and enjoys walking around the stables to observe his horses whenever possible.
沙特君王饲养高级马匹的传统已经长达几百年了,赛马仍然是全国一项流行的体育运动。阿卜杜拉国王收集的马科类动物给人印象深刻,多达1000多匹,养在利雅得吉安娜提拉(Janadira)农场的马厩里。国王周末住在这里,很享受在马厩之间转转,随意观察他的马。
The farm raises around 100 thoroughbreds every year and cares for about 300 purebred Arabian horses. The bloodlines of these steeds go back thousands of years to the Nejd dynasty. The farm also boasts three world champion stallions. Abdullah's grandson, an accomplished equestrian, leads a division of prize-winning show jumping horses. The king also hosts a show jumping festival that brings in horses and riders from across the region and beyond. If it involves horses, you can expect that King Abdullah is interested.
这个农场每年养100匹左右纯种马,照管大约300匹纯种阿拉伯马。这些骏马的世系可以追溯到几千年前的内志王朝。农场还以3匹得过世界冠军的牡马为骄傲。阿卜杜拉的孙子是一位娴熟的骑师,带领一队为庆祝获奖表演跳跃的马。国王还举办跳跃表演节日,将区域内外的马儿和骑师聚集到一起。如果有什么事与马相关,那么你可以认为阿卜杜拉国王会很感兴趣。

2.Stanley And Gypsy,Stephen Harper
2.斯坦利和吉普赛,斯蒂芬·哈珀

斯坦利和吉普赛,斯蒂芬·哈珀

While dogs have enjoyed recent popularity in Washington, D.C., Canadian Prime Minister Harper has a well-documented cat fancy. He is the proud owner of three-year-old tabby Stanley (named through a Facebook poll) as well as another cat named Gypsy. In a letter responding to a citizen's inquiry, Harper described Gypsy as a camera-shy mouser and Stanley as the playful one of the pair.
最近狗儿在华盛顿特区十分流行,而加拿大总理也在文件里提到关于猫咪的想象。他是3岁大的虎斑猫斯坦利(根据脸谱网的投票命名)的主人,也是另一只名叫吉普赛的猫的主人。在一封回应某位市民提问的信中,哈珀把吉普赛描述为害怕镜头的捕鼠者,斯坦利则是它俩中喜欢玩耍的一个。
While he has been in office, Harper and his family have temporarily fostered a whopping 87 different cats. The Harpers show their support of animals even beyond their personal pet ownership. Information on how to adopt animals can be found on the Prime Minister's official website, and the pair is involved in supporting the Ottawa Humane Society. So far, Harper has had a successful political career. Perhaps he owes it to a feline-like nine lives in the uncertain world of party politics.
他在职时,哈珀和他的家人一下子养了多达87只不同的猫。哈珀家对动物的支持甚至超越了他们个人对宠物的关系。在首相的官方网站上可以找到关于如何收养动物的信息,它们还参与了支持渥太华人道主义组织的活动。到目前为止,哈珀的政治生涯很成功。也许他认为他在政党政治这个不稳定的世界里像猫儿那样有9条命。

1.Thong Daeng,King Bhumibol Adulyadej
1.铜,普密蓬·阿杜德国王

铜,普密蓬·阿杜德国王

The King of Thailand is an unabashed dog lover, and one dog in particular has a special place in his heart. His favorite dog, Thong Daeng, was rescued from the streets of Bangkok as a puppy. Her name means "copper" in the Thai language, a reference to the color of her coat.
泰国国王是一位不折不扣的狗儿发烧友,每一只特殊的狗在他心里都有特殊的位置。他最喜欢的铜,是从曼谷街上拯救下来的小狗仔。它的名字在泰语里是"铜"的意思,指它毛皮的颜色。
King Bhumibol enjoys great popularity among his people, and it appears that this extends to his royal dog as well. When the 74-year-old monarch wrote a book telling Thong Daeng's story, it sold 100,000 copies within hours of its release. The king strongly advocates adopting street dogs (which are common in Thailand) instead of buying purebreds. In the book, he writes that most street dogs "are usually humble and exceptionally faithful to their owners, as if they are grateful for the kindness they receive." These qualities are well exemplified in Thong Daeng, who shows her master great respect and gratitude.
普密蓬国王很受国人拥护,这似乎也延及他忠诚的狗。这位74岁高龄的君主写了一本书讲述铜的故事,发行几小时内就卖掉100000本。国王大力提倡收养街头流浪狗(这在泰国很常见)而不是购买纯种狗。在这本书里,他写道,大多数街头流浪狗"通常很谦卑,对主人格外忠心,好像它们很感激受到友好的对待"。这些品质在铜身上很典型,它对主人十分尊敬、感激。

翻译:罗惠月 来源:前十网

分享到